N1

N1滿分合格的學生(30代)的日文学習的心得/N1満点合格した生徒(30代)の日本語学習の心得

N1滿分合格的學生(30代)的日文学習的心得/N1満点合格した生徒(30代)の日本語学習の心得

「N1滿分合格,有可能嗎?」
「是的,有可能!」

「N1満点合格って、あり得るんですか?」
「はい、あり得ます!」

去年12月舉辦的日本語能力試驗,
上個月結果出爐,
寄到各戶人家的成績單,
應該讓台灣全島的日語學習者悲喜交加吧。

你的考試結果怎麼樣呢?

先月、去年の12月の日本語検定の結果が
各ご家庭に届いて台湾全土の日本語学習者が
悲喜こもごもだったわけですが、
あなたの受験結果はいかがでしたか?

每次都有我的學生參加考試,
就算做了心理準備等待結果,但到現在也還是會緊張。

是一種既期待又怕受傷害的複雜情緒。

私も毎回生徒が受験しますので、
結果を待ち構えるのは今でもとても緊張します。
ドキドキとワクワクが混ざった、とても複雑な感情です。

那天早上,
我在廁所蹲了將近20分鐘。

その日の朝、
私はトイレで20分くらいずっと踏ん張っていました。

這時突然收到某位學生來的簡訊。
一般來說,內容都是:
「收到成績單了!1級合格了!」
大部分的學生傳來的訊息也大概是這樣,
而我也總是很開心的回傳「恭喜!」來祝賀他們。

するとある生徒からメッセージ。
「日本語検定の結果が届いた!1級受かった!」
そこまでは普通のリアクション。
他の生徒も大体こんな感じで、
僕も上機嫌で「おめでとう!」と返すのがいつもの流れです。

但這天訊息的內容卻不一樣。
「好奇怪,成績單上是不是沒寫分數呀?」
這時的我原本正想伸手去抽衛生紙,
看了學生的訊息,我煩惱著要不要等等再擦屁股時,
傳來了一張照片。

ですがこの日は違いました。
「あの、これって点数書いてないんですか?」
ちょうどトイレットペーパーに手を伸ばそうとしたところでしたので
拭くのを後回しにしようか悩んでいたら
1枚の写真。

N1 滿分 合格 日文学習 心得
沒錯。
滿分

そう。
満点だったのです。

她一開始想說全部的數字都一樣,
以為分數被誤填成「分數範例」了,
好像完全沒想到那就是自己的分數。

彼女は最初、全部数字が同じということもあり、
これは点数の記載例だと勘違いしていたようで、
まさか自分の点数とは思わなかったみたいです。

能考到滿分真的非常厲害呢。
就連我可能都考不到呢。
一定會犯1、2個錯誤(笑)。

満点ってかなりすごいですよ。
多分、私でも取れないですよ。
確実に1・2問ミスします笑

說道她考到N1滿分,
這段路她是怎麼走的呢?

では、彼女がN1満点合格するまで
どのような道を歩んできたのでしょうか?

要怎麼學習,
才能考到滿分呢?

どのように学習を進めたら
満点をとることができたのでしょうか?

這次我好不容易說服這個極度害羞的女孩,
特別得到她的允許,
只要不公開個人情報的話,可以把她的經驗分享給大家。

今回、ものすごくシャイな彼女を説得して
個人情報非公開でならシェアしても構わないという
特別許可を頂きました。

考到1級滿分的話,
不只台灣人連日本人都會打從心裡佩服,
受到大家的款待,
拓展工作的可能性,
年收入急速上升!?

但想要實現那樣的夢想,
有幾個學習重點要跟大家說。

1級満点を取って台湾人だけでなく日本人からも尊敬され、
みんなからチヤホヤされて、
仕事の幅が広がって年収がうなぎ登り?!
そんな夢のような現実を実現するための
学習のポイントを話します。

1、不管多忙,都要持續學習/どんなに忙しくても勉強を継続

不管多忙碌,每天都一定要持續接觸日文。
這一點也是我覺得最重要的事情。

どんなに忙しくても毎日日本語に触れ続ける。
これが最も大事なことだと私は考えます。

不管是工作到多晚、
不管是多沉迷於遊戲、
不管是不是朋友來造訪,

只要幾分鐘就好,一定要製造接觸日文的機會。
這也是我一直在跟學生傳達的事情。

どんなに遅くまで仕事をしていても、
どんなにゲームに夢中になっていても、
友達が遊びに来ている時でも、
数分でもいいから日本語に触れる状況を作るべきだと
私はいつも生徒に伝えています。

以她的情況,除了看各種日本節目和日劇以外,
還持續每天閱讀日文書籍,
另外也都很認真、不間斷的做完所有翻譯的作業。

彼女の場合、バラエティ番組やドラマを見ることはもちろん、
毎日日本語の本を読み続け、
課題である翻訳もしっかりやり続けました。

在這段時間中也有遇到很多次工作相當忙碌的時期,
但每個禮拜的補習她從沒請假過。

途中、仕事の関係で相当忙しい時期が何度かありましたが、
毎週のレッスンを休むことはありませんでした。

如果說補習班在自己家裡附近,
每個禮拜上課並不是難事,

但是她來我這邊上課,
單趟路途竟然就要花2個小時以上的時間。

毎週レッスンに行くって、
別に近所の塾とかならそんなに難しくはないですが、
彼女はなんと片道2時間以上かけて
私の元へ通い続けているのです。

不論是下大雨的日子也好,
十分炎熱的天氣也好,
從來不請假,每週來上課。

有一句話說叫:「持續,就是力量」
從她的努力中,讓我再次感受到真的就是這樣。

どんなに雨がきつい日も、
どんなに暑さが厳しい日も、
休まず授業を受け続ける。
「継続は力なり」という言葉がありますが、
本当にその通りだと改めて思い知らされました。

2,徹底使用字典/辞書を徹底的に活用

你平常有在使用字典的習慣嗎?
普遍印象中,平時習慣使用字典來了解詞彙的意思及用法的人,
學習速度及語感,

會比沒在查字典的人更優異。

あなたは普段辞書を使っていますか?
日々辞書を使って言葉の意味や使い方を調べる習慣がある人は、
学習速度や言語感覚がそうでない人よりも
優れている印象があります。

以她的狀況來說,每讀完一篇文章後遇到不懂的單字時
她都會去查字典,
不過她不只查中日字典,
還會在用日日字典仔細地確認那個單字的意思。

彼女の場合、文章を読んでいてわからない単語を
辞書で調べるんですが、
その時中国語で書かれた日本語辞書だけでなく、
日本語の辞書もチェックしてその単語のイメージを
しっかり確認します。

而且讀文章遇到不懂的地方,
她會這麼問我

「字典上說這個單字有A和B兩種意思,
在這個文章裡是指哪個意思呢?」

そして、文章を読んでわからなかったところを私に聞く時も、
「この単語を辞書で調べるとAという意味と
Bという意味の2つ出てきましたが、
この場合どちらでしょうか?」
という聞き方をします。

自己認真查過字典所提出的問題,
在聽到答案後,對於該單字或語法表現的記憶會更深刻。

これくらい自分でしっかり調べた上で質問をすると、
答えを聞いた時の単語や表現の記憶定着率がかなり高まります。

最理想的是能夠用日日字典查單字,
但對於還辦不到的學生來說,查中日字典也沒有關係。
請勤於查字典吧!

理想は日本語で日本語を調べることですが、
まだそれが難しいという方は中国語の辞書でも構いません。
ガンガン辞書で調べていきましょう。

3、閱讀各種書籍及新聞/色んなジャンルの本やニュースを読む

在對日文感興趣,
或是一開始享受學習日文的階段時,
選擇自己喜歡的書或動畫,並深入學習,
是很有效果的。

日本語に興味を持つ段階や、
まず最初楽しみながら日本語を習得するという段階でしたら、
自分が好きなジャンルの本や動画を見て学習を深めるのが
かなり有効です。

但是如果你是想通過N1,
或者是想要考滿分的話,

推薦大家要更廣泛的接觸各種領域的書籍或新聞。

ですが、もしあなたがN1で合格したい、
あるいは満点を取りたいというのなら、
幅広いジャンルの本やニュースを見ることをお勧めします。

因為N1測驗中,
從說話的用詞到書寫的用字,
包含了各種慣用語以及文學表現

なぜかというと、N1には話し言葉から書き言葉、
慣用句から文学的な表現まで様々な言葉が出てくるからです。

特別是報紙、新聞出現的用語,
如果以前沒有讀過新聞的話,
也很難在其他地方看到相關書寫用法。

特に、新聞・ニュースで出てくる表現は
過去にニュースを見たことがない限り
他ではなかなか出会う機会がありません。

以她的情況來說,
除了原本就喜歡看新聞,
再加上閱讀了多方面不同領域的書籍,
(例如:蔬果、宗教、籃球、輕小說…等)

所以我覺得她是從各種角度在學習日文。

彼女の場合、もともとニュースを見るのが好きだったことに加え、
何冊もジャンルが違う本
(野菜・スピリチュアル・バスケ・ライトノベルなどなど)
を読ませましたので、
色々な角度から日本語を学習できていたのかなと思います。

像我的網站偶爾也會出現一些可能會讓你覺得,
「這篇文章是要給誰看的呀?」
「這文章的內容好像跟我沒關係耶。」

但就是這些你認為跟自己毫無瓜葛的內容,
才會包含許多你目前生活中沒有的新資訊。

このサイトでもたまに
「この文章、誰が読みたいの?」
「私には関係ない文章だな」
って思う文章があると思うんですが、
そういう文章こそ今の自分の世界にないものがたくさん含まれています。

所以希望大家對於沒有興趣的文章,也要積極的閱讀,
拓寬自己的視野呦。

だから今は興味ないものでも積極的に読んで
自分の視野を広げてほしいですね。

4、每天使用日文/日々日本語を使う

這個不只有她,
而是每位會學好日文的學生們共同特徵:
「每天盡可能的使用日文」

これは彼女に限りませんが、
日本語ができるようになる生徒の特徴として
「日々、できるだけ日本語を使う」
というのがあります。

我的話,因為也會說中文,
所以在課堂中使用中文,
或是用中文傳訊息都沒有問題,
但想將日文說得流利的人,
就會極力避免使用中文。

僕の場合中国語も話せるので、
別に授業中に中国語を使ってきても、
メールとかで中国語で送ってこられても問題はないのですが、
日本語がペラペラになる人は極力中国語を使いません。

他們不說「老師」,
而說「先生(せんせい)」。

「老師(ラオシー)」とは言いません。
「先生(せんせい)」と言います。

當遇到自己想說的話,
卻不知該如何表達時,
他們會在筆記本上寫下漢字,
然後問我「這個字的日文該怎麼說?」

自分が言いたいことをどうしても言い表せない時は、
ノートに漢字を書いて
「これって日本語で何ていいますか」
と聞いてきます。

像是她在上課以外的時間,
發現了有趣的新聞,
也會傳給我,那時候的對話內容也通通是日文。

彼女は授業外でも面白いニュースを見つけては
私に送ってきますが、その時の会話もすべて日本語です。

只使用日文說話,
一開始很辛苦,
也是一種壓力。

但是那是想要日文更進步的最佳捷徑
所以請大家拿出勇氣,試著努力跨出這一步吧。

日本語しか使わないのは最初はすごく疲れるし、
ストレスがたまることだと思います。
ですが、それが結局上達への一番の近道になりますので、
勇気を持って踏み出してみてください。

5、找一個能夠信賴的老師/1人の信頼できる先生を持つ

她還有一個很厲害的地方,
就是在學習日文的這些日子裡,
她沒有跳槽去找別的老師。

彼女の凄いところはやはり途中で
他の先生に浮気しなかったというのがありますね。

當然一定也會有內心不安的時候,會懷疑
「這樣繼續學習,真的對未來有幫助嗎?」
「跟著這個老師,真的沒問題嗎?」

聽說她真的有面對未來感到不安煩惱的時候。

もちろん精神的に不安定になって
「このまま勉強続けていてもいいことあるのかな?」
「この人について行って本当に大丈夫かな?」
っていう時があったと思います。正直、将来への不安に悩んでいた時期もあったようです。

但是,
她還是很認真的去做到我說的事,從不間斷。
而且來補習往返就要花4個小時,也不曾休息。

這是我最佩服她的地方。

それでも、
僕の言うことをちゃんと守って、それを実行し続けた。
しかも往復4時間の距離をかけて通い続けた。そこが彼女の一番すごいところだなぁと思います。

如果你現在有真的想做的事情,
而且遇到了很棒的老師,
那就應該好好跟著那位老師到最後。

もしあなたが今本当にやりたいことがあって、
素敵な先生を見つけたら、
その先生にちゃんと最後までついて行くべきだと思います。

如果你很認真的想學好,
而且很認真的不斷練習及寫功課,
你的熱忱一定會傳達給老師,
那也將成為老師的動力。

あなたが本気でそれを学びたいと思い、
しっかり課題や練習を続けていれば、
その熱意はしっかり先生に伝わり、
それが先生のモチベーションにもなりますから。

有動力的老師,
一定會盡可能的誘導你,
激發你所有的潛力

モチベーションのある先生なら
きっとポテンシャルをフルに発揮できる状態まで
あなたを導いてくれるはずです。

看完這篇文章後,覺得怎麼樣呢?
如果因為看完這篇文章後,得到一點啟發,我會很榮幸。
請大家活用今天所說的,讓這次夏季的日本語能力測驗成績能夠突飛猛進吧!

いかがでしたでしょうか?
今回の記事を読んで少しでも新しい発見があれば幸いです。
これを活用して夏の日本語検定で大躍進してみてくださいね!

文章:Atsushi/翻訳:伊婷

號外/号外

真的很謝謝許多人來報名之前招生的Skype課程。
但這次沒能安排到課程的同學,實在很抱歉。
現在可以報名A-CLASS/C-CLASS課程,如果你對「超実践上級日本語講座」有興趣的話,趕快確認一下!

先日から募集しているSkypeレッスンに多くの応募をしていただき、
ありがとうございます。
今回ご期待に添えなかった方、申し訳ありません。
現在はA-CLASS/C-CLASSでの授業を受け付けています。
もし「超実践上級日本語講座」に興味があったら、今すぐ確認してください!

A-CLASS是什麼?/A-CLASSとは?

C-CLASS是什麼?/C-CLASSとは?

Comments Closed

Return Top