日本人

超容易被日本女生討厭的講話方式/日本人女性にめちゃくちゃ嫌われる話し方

超容易被日本女生討厭的講話方式/日本人女性にめちゃくちゃ嫌われる話し方

是 Atsushi。

Atsushiです。

我會在和線上日文課程
C-CLASS、A-CLASS 或 S-CLASS 的學生們,
每個月的面談的時候,
傾聽他們的煩惱、給他們一些建議。

僕はオンライン上で開催している日本語レッスン
C-CLASSやA-CLASS、S-CLASSの生徒と
毎月面談して色々な悩みを聞いたり、
アドバイスを求められているのですが、

在此之中,有相當多

「我現在在日本生活,
但是都交不到朋友。
請問我該怎麼做才好呢?」

その中でも本当に多いのが、

「日本で生活しているけど
友達ができない。
どうしたらいい?」
とか

或是
「我現在住在台灣,
該怎麼樣才能交到日本朋友呢?」

之類的,

「台湾に住んでいるんだけど、
どうしたら日本人の友達ができる?」
など

關於和日本人打好關係的方法、
或是和日本人的溝通方式。

日本人と仲良くなる方法や
日本人とのコミュニケーション法です。

確實,在日文課堂中,
可以學習到日文的文法單字等等,
但要像是

確かに日本語教室では
日本語の文法や単語などは
教えてもらえますが、

「實際上該如何運用,
朋友才能多得像山一樣呢?」

「それを実際にどうやって使ったら
友達が山ほどできるか」

「要怎樣才能交到
外表跟內在都超完美的
男 / 女朋友呢?」

「どうしたら見た目も中身も
最高に素晴らしい
彼女/彼氏ができるか」

這種事就沒有人教。

は教えてもらえません。

更進一步來說,
「你想要跟日本人交朋友喔?
那你最好不要再這樣說話比較好喔。
真的很讓人不舒服。」

それに、もっと言うと
「あなた日本人の友達ほしいんですよね?
それだったらこの話し方やめたほうがいいですよ。
マジキモいんで」
とか

「我從很久之前就這麼覺得了,
你那個講話方式啊,真的讓人很不爽,拜託不要」

「前々から思っていたんですけど、
その話し方、マジでイラつくんで勘弁して」
とか

會像這樣直截了當地指正
你讓日本人不高興、交不到朋友的點的人,
基本上應該是沒有吧。

直球で日本人に不快に思われる話し方や
友達ができない理由を指摘してくれる人は
ほぼ皆無だと思います。

這次就要來介紹兩種
不自覺之中會讓自己形象變差、讓對方不爽、
尤其是日本女生最討厭的說話方式。

今回は無自覚のうちに
自分の印象を悪くして相手にイラッとされている会話、
特に日本人女子が嫌う話し方を2つ紹介します。

1:慣性否定/まず否定

有種人不管講到什麼,
一定都會先否定對方。

なにを話していても
必ず否定してくる人がいます。

而且這種人,非常多。

それも、圧倒的にたくさんいます。
Aこの前スタバ行ってご当地ドリンク飲んだんだよね。
Bいや、あれ飲んだんだけどさ、正直期待外れだったわ〜。
A:你之前去星巴克啊,喝了當地限定的飲料對不對。
B:喔⋯⋯是有喝啦,可是我覺得滿鳥的欸~。
A私来週ワクチン接種することになったんだ。
Bでもワクチンって危険なんだよ。2年後死んじゃうらしいよ。
A:我下禮拜要打疫苗了。
B:打疫苗很危險欸,聽說兩年後可能會死喔。

像這樣子,
不講那些「不好吧」、「可是」會死的
「慣性否定的人」真的很惹人厭。

などのように
「いや」とか
「でも」という言葉を言わずにはいられない
「否定マン」は本当に嫌われます。

「慣性否定的人」因為

・想展現自己比對方有知識

・對方講了不正確的事,
但自己知道正確的情報,
所以覺得一定要導正對方。

・想要把對話的主導權掌握在自己手上,
所以先否定對方、讓自己居於上位。

・想證明自己不是笨蛋、
不是什麼都不知道、
所以奮力地展現自己所知的情報。

「否定マン」は

・相手よりも知識があることを示したい。

・相手は正しくない情報を言っている。
私は正しい情報を知っている。
だから訂正してあげないといけない。

・会話では自分が主導権を握っていたい。
だから相手を否定して優位に立ちたい。

・自分はバカではない、
知識が少ないわけではない、
ということを示すために
知っている情報をアピールしたい。

這些心態,
所以不否定對方的話就覺得全身不舒服。

といった認識があるから
相手の話を否定せずにはいられなくなっています。

對話是為了什麼而進行的呢/会話を何のために行うのか

有「慣性否定」症頭的人,
看了上面的「心態」之後可能會:

おそらく「否定マン」に該当する人は
さっきの「認識」を見て

「對啊!有什麼不好嗎!」
「我告訴他正確的資訊,
他應該要感謝我吧!」

這樣想。

「そうだ!それの何が悪いんだ!」
「正しい情報を提供したんだから
むしろ感謝されるべきだ!」などと感じていると思います。

但是,
多數人、尤其在日本女生眼裏,
其實根本覺得無所謂。

ですが、
それは多くの人、
特に日本人女性からしたら
死ぬほどどうでもいいことなんです。

「慣性否定的人」,
對於對話本質的理解根本就是錯的。

そもそも、
「否定マン」は
会話の本質を履き違えています。

基本上對話是,
為了享受當下而進行的。
和對方的感受同步、
讓雙方都能夠開心的一件事。

基本的に会話は
今、目の前の場を楽しむために行うもので、
相手との感性の一致を図ったり
お互いに楽しい気分にさせ合うために行うものです。

然而,
特別是很多男生,
不是為了和對方快樂地聊天,
而是

ですが、
特に男性に多いのですが、
会話を相手と楽しむものではなく、

「內容一定要有學習內涵」
「一定要是有價值的資訊交流」
這樣看待這件事。

「中身や学びがなければならない」
「そこに価値のある情報がなければならない」と捉えている人がいます。

當然,商業上的對話、
或是集合了專家的研討會中的對話,
這自然是沒有問題。

もちろんビジネスでの会話や
専門家が集まる学会での会話なら
それでも問題ありません。

可是,
用這種心態,
去和一般的女生接觸的話,
就會被認為是

ですが、
その認識のまま
普通の女性と接してしまうと

「很難聊天欸這人」
「講什麼都會被他反駁啊。能不能閉嘴聽人說話啊」
「反正就只是想展現自己的知識啊」
「這麼會講乾脆去當 Youtuber 講到爽啊」
「小學的時候沒有人教他要好好聽人講話嗎」

這樣的人喔。

「なんかこいつ話しにくいな」
「こいつマジで否定しかしないな。黙って人の話聞けやボケ」
「結局自分の知識ひけらかしたいだけだろ」
「そんなのyoutubeかなんかで勝手に喋ってろよ」
「人の話をちゃんと聞こうって小学校で教わらなかったのかな」としか思われないのです。

2:嗯對啊 / 我知道啊:そうだよ/知ってる

這次想介紹的另一句口頭禪就是
「嗯對啊」
「我知道啊」

今回紹介するもう一つの口癖は
「そうだよ」
「(それ)知ってる」
です。
A新しいスパイダーマン、1月に公開されるんだって。
Bそうだよ。早く見たいよ。
A:新的蜘蛛人好像一月就要上映了欸。
B:嗯對啊。好想快點看喔。
Aこの香水、木村拓哉も使ってるんだって。
B知ってる。
A:這個香水好像是木村拓哉同款欸。
B:我知道啊。

這個和前面提到的
「慣性否定」一樣,

これも先程の
「否定マン」と同じで

・怕自己沒知識、不知道的話會被對方看不起
・覺得不知道是一件很丟臉、不好的事

・知識がない、知らないと相手に舐められる
・知らないことは恥で、よくないこと

因為有這樣的價值觀,
所以什麼都回「對啊 / 我知道啊」。

という世界観を持っているため、
何でも「そうだよ/知ってる」と
言ってしまいます。

站在對方的立場/相手の立場に立つ

像這種「我什麼都知道」的人,
希望你們可以想一下,
如果對方在你說話的時候回

この「何でも知ってるマン」に該当する人は
ちょっと考えてみてほしいのですが、
逆に相手があなたの話に

「喔對啊」
「我知道啊」
「蛤你現在才知道喔?」

的話,
你會有什麼感覺呢?

「そうだよ」
「知ってるよ」
「え、今更知ったの?」
と返してきたら、
あなたはどう思うでしょうか。

我想心情應該會滿差的吧。

おそらく
あまり気分が良くないと思います。

因為「對啊 / 我知道啊」
會把對方接著想講的話題直接句點,

なぜなら
「そうだよ/知ってる」は
相手がこれから話したい話題を
一発でシャットアウトしてしまうことであり

想要繼續講下去的事情
完全無法繼續,
根本就是「對話終結者」。

それ以上その話をすることが
できなくなってしまう、
「会話破壊」に他ならないからです。

會想要和一直句點自己的人聊天的人,
我覺得應該是非常稀有的人種。

会話をぶっ壊してくる人と
話したいと思う人は
超レアだと思います。

所以平常都會得到

「咦~好厲害喔」
「你懂好多喔」
「強欸~萬事通喔~」

這樣的回應,
其實心裏都是

だから一般的には
「へーすごいね」
「何でも知ってるんだね」
「すごーい、物知り〜」などと言われていても
陰では

「嗯嗯,又要開始了吼對你都知道」
「啊是沒有別句話可以回了嗎」

把你拿來當成和其他朋友聊天時的哏,
這就是你悲慘的現實。

「はい、また始まりました知ってるマン」
「相槌他に知らないのかな」
などと思われて、
友達との会話のネタにされているという
悲しい現実があります。

拿出知之為不知的勇氣/知っていても言わない勇気を持つ

那麼,有這種口頭禪的人,
改怎麼改善呢?

では、こういった口癖を持っている人は
どうしたらいいのでしょうか。

其中一個就是記得
「拿出自己知道但不說的勇氣」

1つは
「知っていても言わない勇気を持つ」
ことを覚えることです。

換句話說,就是
「雖然很想講,但是忍下來。」
「讓對方先說。」

言い換えると
「自分が言いたくなっても、グッと飲み込み、」
「相手にまず話させる」
ということです。

現實中擅於對話、受歡迎的人,
就算聽到自己知道的事情,
通常也都會回說「咦是喔?」

像是這樣

実際、会話が上手な人や
モテる人は
自分が知っていることでも
「そうなの?」と返すことが多いです。例えばこんな感じ。
A新しいスパイダーマン、1月に公開されるんだって。
Bそうなの?
Aなんかさっきインスタで見た。
Bそうなんだ!いやー俺スパイダーマン好きだからさ、早く見たいわ〜
A私も好きー
Bじゃあ今度見に行こうよ
A:新的蜘蛛人好像一月就要上映了欸。
B:咦是喔?
A:我剛在 IG 滑到的。
B:是喔!我超愛蜘蛛人的,真想快點看到~
A:我也是~~
B:那之後一起啊
A食事した後すぐに歯を磨くのって本当はよくないらしいよ。
Bへーそうなの?
Aうん。なんか30分待ったほうがいいんだって。
Bマジかー俺昨日30秒後とかに磨いてたわー
Aめっちゃ直後じゃん笑
Bいやー知らなかったわ。ありがとう。
A:我聽說吃完飯後馬上刷牙好像不太好欸。
B:咦?是這樣嗎?
A:嗯嗯,好像等 30 分鐘後再刷比較好~
B:真的假的!我昨天大概 30 秒後就刷了吧。
A:也太快了笑死
B:我哪知道啦!還好你跟我說了。

看了這兩段對話應該就能理解,
基本上就是「要以對方為主角」,
B 就是讓對方說話,而作為傾聽的一方。

どちらの会話を見てもわかると思うのですが、
基本的に「相手を主役にする」
ということが行われていて、
Bが相手に話させるために聞き役にまわっています。

至今總是否定或是覺得「我都知道」的人,
現在可能會懷疑
「真的這樣就好了嗎?」
「這樣有什麼樂趣嗎?」

今まで否定や「知ってる」ばかりで
乗り切っていた人は
「本当にそれでいいのか?」
「そんなことをして何が楽しいんだ?」
と思うかもしれませんが、

但是這樣讓對方作為主角來交談,
對方自然也會有種
「那下次就換我聽他講話好了」
「跟這個人很好聊,以後還想多和他講話」

的心情。

こうやって相手を主役にして話をすることで
自然と相手も
「じゃあ今度は私が聞き役に回ろう」
「この人は話しやすいからまた話したいな」
という気分になるのです。

而且,
能夠這樣自然地顧慮對方的人,
才真的會被當成「聰明」的人。

それに、
こういう自然な配慮ができる人の方が
結果的に「頭いいな」と思われるものです。

比你奮力地展現
「我知識量超高喔!」
「知道很多事喔!」

還有好幾倍以上的效果。

あなたが必死に
「僕、知識あるよ!」
「いろんなこと知ってるよ!」
とアピールする何倍も効果があるのです。

至今為止都覺得自己不說不行!的人,
一定要試試看以對方為主的對話。
你的人際關係一定會瞬間大改變。

今まで自分が話さなきゃ!と思っていた人は
ぜひ相手を主役に話すことを意識してみてください。
きっと、人間関係がガラリと変わるはずです。

看到這邊,覺得怎麼樣呢?

いかがでしたでしょうか。

長大以後,
就很少會被別人糾正指導,
所以可能有些人,
會很難聽進這次的話。

大人になるとなかなか他人から指摘されたり
注意される場面が減ってくるため
今回の話がなかなか受け入れられない
という人もいるかもしれません。

但是,
接受現狀而去改善,
就可以產生讓周遭的人為之驚艷的變化,
重生為一個充滿魅力的人喔。
請務必要嘗試看看。

ですが、
現状を受け入れて改善することで
周りの人がびっくりするくらい
魅力的な人に生まれ変われると思うので
ぜひお試しください。

此外,
想要學習自然的日文、
以及更多情境的對話流程的人,
非常推薦現在進行中的 C-CLASS

なお、自然な日本語表現と
会話の流れをもっと学びたいという人は
現在開講しているC-CLASSがおすすめです。

每個月都有大量的日文對話、
學習日文的訣竅、
日本人的真心話等等,
能讓你的日文生活飛躍成長的超豐富內容。

毎月大量の日本語会話や
日本語学習のコツ、
日本人の本音など
あなたの日本語生活を飛躍させるヒントが盛り沢山です。

有興趣的人,請一定要參考下方的連結喔!

那我們就下次再見。

興味があったらぜひ下のURLをクリックしてみてくださいね。

それではまた。

想學習馬上就能派上用場的實用日文,請來C-CLASS!/今すぐ使える実践的な日本語を学ぶなら、C-CLASS!


文章:Atsushi/翻譯:張茶裏

Comments Closed

Return Top