那麼,附上一張「本週的大和田」,然後來看看這禮拜大和田的台詞吧。
伊婷好的。
Atsushi這句台詞,在預告中也有出現。也可能有些人已經看過或聽過了⋯這句台詞用日文要怎麼說呢?
記得嗎。要來揭曉答案囉。答案是:
「死んでも嫌だね!」這樣。
覚えていますかね。では、正解にいきましょう。正解はこちらです。
「死んでも嫌だね!」というやつです。
我學得有點不太像啦。總之就是「死んでも嫌だね」。
伊嗯。
A這是一個非常好用的用法,這次用一些例句來介紹吧。
「我死都不~」的用法。
例如說:
そんな会社、死んでも入りたくない。(這種公司,我死都不想進去工作。)
我死都不要摸蟑螂。(ゴキブリを触るなんて、死んでも嫌だ。)
「~なんて死んでも○○」という表現です。
例えば。
・そんな会社、死んでも入りたくない。
・ゴキブリを触るなんて、死んでも嫌だ。
伊喔喔,嗯。
Aゴキブリ是什麼呢、伊婷?
伊「蟑螂」。
A「蟑螂」。對。大家都討厭的那個蟲嘛。
伊超討厭。沒錯。
A對。所以這件事是絕對的不願意。死都不願意。
下面:
村田課長の言うことを聞くなんて、死んでもごめんだね。(村田課長說的話什麼的,死都不想聽。)
這邊「死んでもごめん」的「ごめん」不是抱歉而是「不想要」的意思。
沒有道歉的意思,而是不想要的意思喔。死都不想要。
次。
・村田課長の言うことを聞くなんて、死んでもごめんだね。
ここの「死んでもごめん」の「ごめん」は、ごめんなさいではなくて「嫌だ」という意味です。
謝る意味ではなくて、嫌だという意味です。死んでもごめん。
村田さんと二人っきりなんて、死んでもお断りです。(跟村田獨處這種事,我死都無法。)
這邊的「お断り」也是「不想要」的意思。
これも「お断り」というのは「嫌だ」ってことなんですけど。
伊是真的討厭他欸。
A對。是一個村田被全力討厭的故事。
「二人っきり」就是說只有兩個人。就只有我和村田,沒有其他人的狀態。
二人っきりというのは、もう2人しかいない。私と村田さんだけ、他の人いないという状態ですね。
伊嗯。
A就是這麼的無法,生理上的不可能。
不過我也不知道啦。村田可能會說欸可是理論上可以吧,這樣。
でも、分からない。村田さんは理論上は可能ですと言うかもしれない。
伊嗯嗯。
A要應用的話,「死都不」之外,也可以改成「發生怎樣的事,都不」的說法。
比如說:
このブラック企業に入るのは100万円もらっても嫌です。(要我進這間企業,給我一百萬我都不要。)
例えば。
・このブラック企業に入るのは100万円もらっても嫌です。
そんな退屈な仕事、人生が7回あってもやらないでしょう。(這麼無聊的工作,人生重來七次我也不會去做。)
這應該是超級無趣,無聊到不行吧。
相当退屈、つまらないんでしょうね。
伊對啊。
A再來。
帝国航空の再建は半沢くんに土下座をされてもお断りします。(想要重建帝國航空,就算半澤對我下跪也不可能。)
這句的話,有看半澤直樹的人應該就會懂,感覺像大和田會講的話呢。
・帝国航空の再建は半沢くんに土下座をされてもお断りします。
これ、半沢を見ている人は分かると思いますけど、大和田さんが言いそうな言葉ですね。
伊對。
A下跪求他也會拒絕。就是說這件事情不可能。
再來,
そんな大変な条件、すしをおごってもらっても承諾できないですよ。(這麼艱難的條件,請我吃壽司我都沒辦法答應你喔。)
日本人在提出非常困難的請求的時候,會請對方去吃壽司或鰻魚啦燒肉之類的高級食物。
然後呢,在吃完之後才拜託對方。
次。
・そんな大変な条件、すしをおごってもらっても承諾できないですよ。
日本人はよく大変なお願いをするときは、こういうすしとかウナギとか焼肉とか、そういう高いものをおごるんです。食べさせるんです。
それで、それを食べ終わった後お願いをするという話があって。
不過,這樣也做不到、不想做。就是不能接受這個條件這樣。
如此這般,「死んでも嫌だね!」這個用法,請一定要記下來。
伊好的。