交往/情侶

從日劇「今天不上班」學日語!-1-/「きょうは会社休みます」で学ぶ日本語

從日劇「今天不上班」學日語!-1-/「きょうは会社休みます」で学ぶ日本語

現在,台灣的緯來日本台正在播放這一齣日劇「今天不上班」
當這齣戲在日本播映的時候,我的很多女性朋友們看了劇後,都跟我說

「田之倉(福士蒼汰) 好帥喔」

呵呵

今、台湾の「緯來日本」で放送されている日本のドラマ、「きょうは会社休みます」(台湾タイトル「今天不上班」)。
これが日本で放送されていた頃、私の女友達の多くがこのドラマを見て、「田之倉くん(福士蒼汰)かっこいい〜」

なんて言っていました(笑

由福士蒼汰所演的大學生- 田之倉悠斗跟綾瀨遙所演的30歲單身女子- 青石花笑所譜出的姐弟戀。
除了這兩位要角之外,還有玉木宏所扮演的年輕社長- 朝尾侑,所有的角色個性都十分鮮明,讓這齣戲增加了不少看頭。

福士蒼汰が演じる大学生・田之倉悠斗と、綾瀬はるかが演じる30歳独身女子・青石花笑の歳の差恋愛。
その二人だけではなく、玉木宏演じる若社長・朝尾侑をはじめとする、個性豊かな登場人物たちがドラマを盛り上げます。

這部戲裡很多有名的台詞打動了眾多女子的心!
所以,今天我們就來學習「今天不上班」裡的有名台詞,
然後用這幾句話來試著把妹看看吧學習實用又正統的日文吧!

このドラマには女心を鷲掴みにする名台詞がたくさん!
そこで、今回は「きょうは会社休みます」の名台詞を使って、
実際に使える日本語を身につけていきましょう!

第一集/第1話

夠了吧你。我先說喔,要去玩我是不會去什麼旅館的。我,對於青石你的事情是很認真的 (田之倉悠斗)

いい加減にしてくださいよ。言っときますけど俺、遊びでホテルなんか行きませんから。俺、青石さんのことマジですから。(田之倉悠斗)

いい加減してください(いいかげんにしてください)
算了吧,別(說)了,夠啦。
在被別人ㄧ直碎念自己不喜歡或者是被誤解的事情的時候可以使用
如果前面想要加動詞描述ㄧ個情況的話,就變成「〜するのもいい加減にしろ」這樣。

嫌なことや勘違いしていることを、言われ続けたりされ続けた時などに使います。
前に動詞がつく場合は、「〜するのもいい加減にしろ」の形になる。
例)
冗談を言うのもいい加減にしろ!
別開玩笑啦!

言っときますけど(いっときますけど)
→言っておきますけど(いっておきますけど)
先跟你講・・・ (話先說在前頭)

事前想要與對方認真的表示ㄧ件很重要的時候可以使用。
這裏的「けど」不帶有「可是」的意思。

大事なことを先に相手にしっかり伝える時によく使います。
ちなみにここの「けど」には「可是」の意味はありません。

ホテル
情侶旅館
=ラブホテル。 Motel

如果兩個人都跟父母同住,沒有辦法去對方家裡,
又想要做ㄧ些特別的事情的時候情侶會去的地方。

二人とも実家暮らしの場合や、相手を家に呼べない「特別な事情」があるカップルが行きます。

マジ
真的,認真

這邊的意思就是「認真」。
「認真地愛你」的意思。

這是年輕人使用的詞彙。

ここでは「認真」の意味です。
「認真地愛你」の意味です。
これは若者言葉です。

「我也想有人跟我說這種話啊~」Atsushi
「私もこんな言葉、言われてみたいです」Atsushi
從日劇 「今天不上班」 學日語 「きょうは会社休みます」

第二集/第2話

受傷真的這麼可怕嗎?比起害怕受傷害,我更怕沒有改變的自己(朝尾侑)

傷付くのがそんなに怖い?傷付くことを恐れるよりも変化出来ない自分を恐れるべきだね。(朝尾侑)

傷つく(きずつく)
受傷

そんなに
那麼

那麼+形容詞的組合很常使用。
そんなに+<形容詞>の形でよく使います。

例)
A「このキムチ、すごく辛いよ」
B「そんなに辛いの?」A「這個泡菜非常辣」
B「那麼辣嗎?」

〜を恐れる(をおそれる)
怕〜

〇〇(が)出来ない(できない)
不會〇〇

〇〇是名詞、所以
〇〇は名詞です。なので

×日本語(が)話すできない
◯日本語(が)できない
(我不會日文)

「如果都沒有變化的話很無聊,我是這麼想的」Atsushi
「何も変わらないほうが面白くないと、私も思います」Atsushi
從日劇 「今天不上班」 學日語 「きょうは会社休みます」

第三集/第3話

絕對不想成為給田之倉負擔的女生 (青石花笑)

田之倉君に負担を掛けるような女には絶対ならない。(青石花笑)

〜に負担をかける(にふたんをかける)
給~增添負擔

例)
親に経済的負担をかけたくない。
不想給父母增添經濟負擔。

「は」
這邊的「は」有對比,比較的意思。
「很多種類的女生」跟「給田之倉惹麻煩的女生」比較起來,
前者是可行的 但是後者絕對不行,表示這樣的意思。

ここの「は」は対比・比較の「は」。
「いろいろな種類の女」と「田之倉くんに迷惑をかける女」の比較で、
前者はOKでも後者は絶対にダメ、という意味を表します。

我,沒有什麼虧心事。你什麼時候都可以來找我。

俺、何もやましいことないですから。いつ来ても大丈夫です。(田之倉悠斗)

<何もやましいことない>
何もない(なにもない)
什麼都沒有

固定組合:「何も+形容詞+ない」
「何も+<形容詞>+ない」の形をとることがある。

やましい
受良心苛責,心中有愧,虧心

「如果被這樣說的話,心跳ㄧ定加速變很快」 Atsushi
「こんなこと言われたらドキッとしちゃいますよね!」Atsushi

待續
続く

如果你想要問問題, 分享意見或感想的話, 請你從這邊聯絡我! 如果那個問題很有趣的話, 下次我會公開新的訪問系列文!

您的姓名 〈需填寫〉

您的電子郵件信箱 〈需填寫〉

主旨

您的信件內容

Comments Closed

Return Top