來看擬聲、擬態語的法則。
第一點,有濁音的多數有比較強烈的感覺、帶有負面的意思。
濁音是什麼呢?
その1、濁点がつくものは意味が強くなったり、ネガティブな意味になることが多い。
濁点って何ですかね。
伊婷濁音就是,比如說ネガティブ的「ガ」這樣子。
Atsushi對,就是這個”點點”。
「がぎぐげご」「ざじずぜぞ」「だぢづでど」「ばびぶべぼ」這些。
「がぎぐげご」「ざじずぜぞ」「だぢづでど」「ばびぶべぼ」ってやつですね。
伊嗯。
Atsushi:嗯。有這個點點的東西。
什麼意思呢,我們來看看實際例子吧。
どういうことか、実例を見ていきましょう。
「さらさら」跟「ざらざら」。
嘛,這兩個看起來非常像,但意思是完全的不一樣。
「さらさら」是表示一種摸起來很滑順的狀態。
像是女性的肌膚、還有這種洗髮精的廣告裡面,女生長長的頭髮像這樣流瀉,應該有看過這種畫面吧?
ま、これ、すごい似ているように見えるんですが、意味は全く違います。
「さらさら」っていうのは、触り心地が滑らか、っていう状態を表します。
女性の肌もそうだし、あとはシャンプーのCM、広告で、女性の髪が、長い髪が、なんか風
に流れている、なんかそういう映像を見たことありませんか?
伊有欸。
A這時候的頭髮就是「さらさら」的感覺呢。一絲一絲的這樣,非常美麗的流動感。想要一直摸的感覺。這就是「さらさら」唷。
に流れているような感じね。ずっと触っていたくなるような感覚。これが「さらさら」なんですよ。
伊很柔軟的感覺。
A要說是很柔軟,更像是滑順、摸起來完全沒有阻礙的感覺呢。
ないって感じだよね。
另一邊的「ざらざら」,加上了濁音,就有一點負面的意思了。
也就是說,摸起來不滑順。嗯,阻礙很多的感覺。就是很粗糙啦。
像上圖的紅磚、這種磚頭。這種東西的感覺,還有大象的皮膚也是這樣吧。
大象的皮膚就不さらさら了吧。非常不滑順的感覺呢。
所以啊,突然一眼看到這個平假名,真的是很像,可是因為有點點,就帶點不太好的感覺。
り、触っていて、滑らかじゃない。なんかこう、邪魔するものがたくさんある感じ。つま
り粗いっていうことですね。
こういう上のレンガ、レンガというか、こういうブロックだよね。こういうものの感じも
そうだし、あとこの象の肌もそうだよね。
象の肌はさらさらではないですよね。けっこうスムーズじゃない感じがしますね。
なので、このぱっと見、このひらがな、すごい似てるんですけど、点々がつくことによっ
て、あまり良くない感覚になります。
來吧看下一張。
用剪刀剪頭髮的擬聲詞是?
剪頭髮的時候的聲音應該是什麼呢。我覺得有聽過的人可能滿多的。
那,正解是這樣。
一般來說是用「ちょきちょき」。不過呢,很硬的頭髮、或是整把剪掉的時候,
女生的頭髮之類的,有時候會整把一起剪掉。
這種時候的話會說「じょきじょき」,有點點了呢。
用了多大的力氣的感覺,有沒有加這個點點就會有差了。
伊嗯。
ハサミで髪を切るオノマトペは。
この髪を切るときの音ですけど、なんでしょうね。恐らく聞いたことがあるという人も
けっこういると思います。
さあ、正解はこちらです。
普通は「ちょきちょき」っていうのを使います。ですが、硬い髪とか、髪の束を切るとき。
女性の髪とかね、もう何本もまとめて切るとき。そういうときなんか、「じょきじょき」、
点々が付きますね。
やっぱりその、どれぐらい強く力を入れるかっていうのでも、この点々、あるかないかで変わってきますね。伊婷:はい。
A下一個是動作。
ころころVSごろごろ。
「ころころ」是小小的東西在滾動的的擬態詞。
「咕嚕咕嚕地滾」之類的,如果加上點點變成濁音的話,就是「ごろごろ」。
說「ごろごろ」的話就是比較大的東西、或是人在翻滾之類的,這種時候使用的擬態詞。
所以「星期天都在家裡滾來滾去」,也就是一直在床上睡啦。
這時候用「ごろごろ」就是因為人算是體積比較大的、不是一個小東西這樣。
動作稍微比較大、比較劇烈的時候,就會加點點呢。
ころころVSごろごろですね。
「ころころ」っていうのは、小さいものが転がるときのオノマトペです。
「ころころ転がる」って言ったりしますが、ここに点々がつく、濁点がつくと「ごろご
ろ」。
「ごろごろ」って言うと、大きいものとか、人とかが転がる、そういうときに使うオノマ
トペになりますね。
だから「日曜日、家でごろごろしていた」っていうのは、あれはベッドでずっと寝ている
というのと同じなんですけど。あの「ごろごろ」もね。人は大きいですからね。小さいも
のではないので。
やっぱりちょっと、動きが大きくなる、強くなるっていうと、点々がつきますね。
就是這樣,第一個法則:濁音多數有比較強烈的感覺、帶有負面的意思。
這個,非常重要。
記得這件事的話,在背擬聲、擬態語的時候就會變得輕鬆很多囉。
ことが多い。
これ、非常に大切です。で、これを覚えておくと、オノマトペを覚えるとき、すごく楽に
なります。
然後是,第二點。
加上半濁音符就常會帶有「可愛的、溫柔的、有點搞笑的」印象。
半濁音符是什麼呢?伊婷?
半濁点がつくものは「可愛らしい、優しい、ユーモラス」といった印象になることが多い。
半濁点って何ですか、伊婷さん。
伊半濁音符就是オノマトペ的「ぺ」上面的圈圈。
A嗯,圈圈。也就是「ぱぴぷぺぽ」。
用了「ぱぴぷぺぽ」的詞就會有「可愛的、溫柔的、有點搞笑的」印象。
用好理解的例子來說,「ぷにぷに」這個擬態語。
「ぱぴぷぺぽ」がつくものは、「可愛らしい、優しい、ユーモラス」といった印象になる
と。
例えば、わかりやすいので言うと、「ぷにぷに」というオノマトペですね。
伊可愛!
A「ぷにぷに」是形容帶有彈性的柔軟觸感。要說這是怎樣的觸感的話,比如說貓的肉球啦、嬰兒的肌膚之類的,這些都可以用「ぷにぷに」。
嗯,「ぷにぷに」應該是大家都很喜歡的觸感吧。
BAtsushi:「ぷにぷに」っていうのは、弾力があって柔らかい触感。どんな触感かって言
うと、例えば、猫の肉球とか、赤ちゃんの肌とかね、こういうの全部ぷにぷにですね。
まあ、ぷにぷにはもう、みんな大好きなあの感覚ですよね。あの触感。
伊真的。
AAtsushi:下一個,嗯,這種打針之類的,被針之類的東西刺到的時候,要用什麼擬態語呢。
大家也可能有聽過。
這樣。
答案是:傷害很小,輕輕戳的感覺用「ぷすっ」、比較重的刺下去,用叉子之類的,感覺會很痛的話就有「ぶすっ」的聲音。
下面是我很喜歡的うさまる貼圖,這張就出現了「ぷすっ」呢。
さあ、次。
まあ、こういう注射とか針ですね。針とかそういうものが刺さったときのオノマトペはな
んでしょうか
もしかしたら、聞いたことがあるかもしれません。
さあ、これ。
正解は、ダメージが軽い場合、細い注射とかだったら「ぷすっ」って感じだし、ふとい注
射とかね、あるいはフォークとか、なんかそういう痛いものだよね、相当痛いものだった
ら「ぶすっ」って音になりますね。
で、下に今、僕が好きなスタンプのうさまるですけど、ここ「ぷすっ」ってなってますね。
這張就是輕輕戳一下的樣子,可以理解吼。
像「ぷすっ」這樣,用了「ぱぴぷぺぽ」的話,感覺就是輕輕的。「ぶすっ」這樣,用了「ばびぶべぼ」的就很大力的感覺。
請感受一下濁音、半濁音帶來的差異感喔。
っていうように、「ぷすっ」って、「ぱぴぷぺぽ」を使うと、すごい軽くなるし、「ぶ
すっ」って「ばびぶべぼ」を使うと相当重くなる。
この濁点、半濁点の感覚の違いを感じてください。
來源:A=CLASS7月第3部