Atsushiの日本語教室-日本人的腦袋裡-

如果你想要跟日本人交往/想要控制日本上司或部下/想要考上N1的話,來看看!

「また」和「まだ」的差異和正確用法——破解常見日文誤區/「また」「まだ」の違いと使い方-間違えやすい日本語

6876 views
約8分
「また」和「まだ」的差異和正確用法——破解常見日文誤區/「また」「まだ」の違いと使い方-間違えやすい日本語

是 Atsushi。

Atsushiです。

之前破解容易搞混的日文的文章,
引起了很大的迴響。

間違えやすい日本語の違いを
解説した記事が大反響です。

從點閱數觸及率,
看到這對很多人的學習有所幫助,
我真的很開心。

アクセス数などを見てもかなり多くの方が
学習に活用してくださっているようで、
とても嬉しいです。

那麼,這一次要破解的就是
「また」和「まだ」。

さて、今回は
「また」と「まだ」
です。

這兩個就算是有 N1 等級,
也還是會有
「我還是搞不清楚哪個是哪個」
「沒注意就用錯了」

的人。

これはN1レベルの上級者でも
「未だにどっちがどっちかわからない」
「つい間違えてしまう」
という人がいるくらい、

我想這應該是中文圈學生們
很困擾的一個難題。

中国語圏の学習者を悩ませているものの
1つではないかと思います。

所以這一次就想要來把
「また」
「まだ」

的差異好好做個解析。

今回は
「また」
「まだ」
の違いを見ていきたいと思います。

「また」的意思及使用方法/「また」の意味・使い方

首先就來看看
「また」基本的意思和功用吧。

まず、「また」の
基本的な意味・働きを確認しましょう。

「將關於同一個話題的前後文並列、
或追加後文時使用」

「同一の話題に関して、前の文と後ろの文を並列的、
追加的に続けて言う時に使われる」

「帶有『同樣地』的意思」

「『同様に』という意味合いを持つ」

另外,以前的這篇文章中也有介紹過
「附加提出關於某件事物的情報」
的時候也很常用。

また、以前こちらの記事でも紹介したように
「1つのものや事柄に関する情報を付け加える」
時にもよく使われます。

然後,而且,日文,そして
https://kabuki-anime.com/post-2311/

看到「附加」這個字,
可能有些人會想:
那這和「さらに」或「その上」又有什麼差別呢?

「付け足し」という言葉を見て
「さらに」とか「その上」と何が違うのか
疑問に思った方もいるかもしれませんが、

「また」後面的句子,
沒有程度上的增加。
也就是說前後文是對等、相同的程度。

「また」は後ろの文で
程度が増すことはありません。
あくまで前の文後ろの文は対等・同程度です。

來看看實際的例句確認看看吧!

では実際の例文を見ながら
確認していきましょう。
a:収入を上げるため、また、仕事で活躍するために、
もっと頑張って勉強しようと決心した。

(為了提高收入、以及在職場上更加活躍,我下定決心要更努力用功。)b:風邪を引かないように、帰宅後の手洗い、
またよく寝ることを習慣にしている。

(為了預防感冒,我習慣回家後立刻洗手、也很注重睡眠。)

例句 a 中,最重要的部分是哪裡呢?

例文aの一番大事な部分はどこでしょうか。

這句話最重要的部分是
「下定決心要用功」

この文の一番大事な部分は
「勉強しようと決心した。」
です。

然後,
在前面那句話裡面,並列了
「為了提高收入」
「為了在職場上活躍」

這兩個目的。

そして、
前の文でその目的
「収入を上げるため」
「仕事で活躍するために」
この2つが並べられています。

而這兩個目的,
並沒有說哪一個比較重要,
是對等的兩個元素。

この目的はどちらが上とか
程度が甚だしいとか
そんなことはなく、
あくまで対等な2つの要素です。

那例句 b 又是怎樣的情況呢?

例文bはどうでしょうか。

這個句子裡,「習慣」是重點,
而在「習慣做的事」的部分,

こちらは
「習慣にしている」
これが一番大事な部分で
「何を習慣にしている?」の部分で

則並列了
「回家後洗手」和
「好好睡覺」

這兩件事。

「帰宅後の手洗い」
「よく寝ること」
この2つを並べています。

中文圈的學生很容易搞混的點/中国語圏の学習者が間違えやすいポイント

受到中文「又」的影響,
中文圈的學生們有些很容易搞錯的點。

中国語の「又」という言葉の影響で
中国語圏の学習者が間違えやすいポイントがあります。

就用下面的兩個句子來舉例吧。

例えば次の2つの文を見てみましょう。
1:彼は大金持ちであり、_____皇族出身だ。
(他是個超級富豪、_____是皇室出身。)
2:彼はカメラマンであり、_____数学の教師だ。
(他是個攝影師、_____是數學老師。)

這兩個空格要填什麼進去呢?
應該很多講中文的人會填「また」吧。

この2つの空欄に入るものは何でしょうか。
おそらく多くの中国語話者は
「また」を入れると思います。

因為兩句的中文,
空格都可以填「又」。

なぜなら、どちらも中国語で考えたら
「又」を入れればいいからです。

正確答案:
1 是「さらに」
2 是「また」

実は正解は
1が「さらに」
2が「また」
です。

例句 2 就像前面說明過的
例句 a / b 一樣,
用來表示他身份的兩個元素是對等並列的,
所以這裡用「また」。

例文2の方は先ほど説明した
例文a/bのように
彼の身分を表す要素2つを
対等に並べているため「また」を使います。

但是例句 1 的情況中,
兩個要素雖然看起來是對等地並列、

ですが、例文1の場合
要素を対等に並べているように見えて、

但其實是在他「超級富豪」這件事之上,
加上讓程度更強烈的「皇室出身」元素。
讓「他厲害的地方」
等級變得更高的感覺。

彼が「大金持ち」であることに、
程度が増す要素「皇族出身」を加えています。
「彼のすごいところ」を
上乗せしているイメージが生まれてきます。

在這個情況下,
前後的要素就不是對等的,
所以不會使用「また」,
而會使用「さらに」或是「その上」。

この場合は前後の要素が対等ではないと考えられるので、
「また」を使わず、
「さらに」や「その上」を使います。

「まだ」的意思和使用方法/「まだ」の意味・使い方

那麼「まだ」的功用是什麼、
又該怎麼樣自然地使用呢?

では、「まだ」はどういった働きをして、
どのように使うのが自然なのでしょうか。

「まだ」是

「表示說話者在預想、預期的階段時,
就判斷不可行。」

「已經過了預期中的時間,
但還是處在未完成的狀態。」

這樣的功用。

「まだ」の働きは
「話し手の予想、予期する段階に
至っていないという判断を示す」「期待されている時点を過ぎても、
完了せずに継続している状態を示す」というものです。

那麼就實際來看例句確認吧!

では実際の例文を見ながら
確認していきましょう。
c:
(木曜日に)
A「週末はどこか行くの?」
B「週末の予定はまだ決まってないんだよね。」

(禮拜四時:
A:你週末有要去哪嗎?
B:我還沒決定週末要幹嘛欸。)d:
10年以上前の映画『おくりびと』をまだ見ていなくて、
先週やっと見た。

(一直沒看過十年前的電影『送行者』,上禮拜終於看了。)

例句 c 是在
「通常禮拜四左右應該已經決定好週末的預定了吧」
這樣的預想情境,

例文cは
「通常木曜日くらいには
週末の予定が決まっているだろう」
という予想・感覚があるため、

所以這時候回答
「まだ決まっていない」(還沒決定)
用「まだ」才自然。

「まだ決まっていない」
と「まだ」をつけるのが自然です。

而例句 d 則是有
「不但是電影名作、而且都已經是十年前的作品了,
一般來說應該看過了吧」
這樣的感覺,

例文dは
「名作映画で、しかも10年も前の作品なら
普通見ているよね」
という感覚があるため

所以自然會用
「まだ見ていなくて」(還沒看過)

「まだ見ていなくて」とするのが自然です。

「まだ」需要注意的地方/注意するべき「まだ」

下面要介紹
講中文的人會不小心就用出來、
導致「產生誤解」的用法。

中国語話者の場合、
思わずやってしまう
「誤解を生む表現」を紹介します。
(友達が家に泊まりに来た時)
パジャマとタオルと、そのほか必要なものは用意したんだけど、
_____他のものが必要だったら言ってね。

(朋友來家裡住的時候:
我準備了睡衣跟浴巾這些必需品,
_____需要什麼其它東西的話再跟我說喔。)

這個空格要填入什麼呢?

この空欄に入るのは何でしょうか。

應該很多人會想
「不是填『まだ』嗎?!」

多くの人は
「『まだ』じゃないの?!」
と思ったかもしれませんが、

這邊用了「まだ」的話,
會變成有種
「現在已經準備了這麼多了,
還會要什麼必要的東西嗎?」

的意思在裡面。

「まだ」にしてしまうと
「今までにすでに色々用意していて、
それでもまだ、なお、必要なものがあるのか」
という意味合いになり、

會表現出
「還要別的的話也太要求太多了吧」
這種責備的心情,或是
「欸、還想要做什麼其他的事嗎⋯⋯」
這種可疑的感覺。

「これ以上欲しがるのは欲張りだぞ」という
咎めの気持ちや
「え、これ以上欲して何するの…」という
不審感を表してしまいます。

如果只是單純要問
有沒有什麼其他的需求的話,
用「もっと」或是
「この他に」、「他に」
會比較適當。

他に必要なことがあるかどうかを
単純に尋ねるだけなら
「もっと」や
「この他に」「他に」
などが適切です。

覺得怎麼樣呢?

いかがでしたでしょうか。

這次比較了
很容易搞錯的「また」跟「まだ」。

今回は間違えやすい「また」と「まだ」を
比較してみました。

要一次全部記起來應該有點困難,
要多複習幾次、
好好把正確的用法學起來唷!

1回で全てを覚えるのは難しいと思いますので、
何度も確認して
しっかり使えるようにしてくださいね。

尤其是能夠順暢使用「まだ」的話,
你的日文會瞬間變得自然很多,
一定要試著精通它的用法喔!

特に「まだ」を使いこなせるようになると
日本語がグッと自然になるので、
ぜひマスターしてみてください。

那我們就下次再見!

それではまた!

用最高效率獲得日文腦的方法

最高效率 獲得 日文腦 方法

找到自己最適合的讀書方法

找到 自己最適合 讀書方法

拓展人脈的禁忌人脈經營技巧

拓展人脈,找到工作夥伴,摯友
Share / Subscribe
Facebook Likes
Tweets
Evernote
Send to LINE