有在關注這個網站的人常常寫信來問我問題。
今天這一篇要來回答大家的是有關戀愛的五四三。
今回はよく来る恋愛に関する相談に答えたいと思います。
[ad#ad-1]
Q、「我都沒有認識的日本女生,可我真的很想跟日本女生當朋友,卻不會說日文。我該怎麼辦呢?」/「私は日本女性の知り合いがいません。日本人の女友達を作りたいのですが
私は日本語が話せません。どうしたら良いのですか?」
A:交朋友很簡單,根本不需要日文。現在立馬動身去士林夜市。
日本語がなくても友達になるのなんて簡単。今すぐ士林夜市にでも行っておいで。
我想大家好像真的太害怕與外國人溝通了。
「不會日文怎麼辦」、
「要是被討厭怎麼辦」、
「要是失敗了怎麼辦」
諸如此類的擔憂,老實說我懂。
みんな外国人とコミュニケーション取ることにビビりすぎだと思うんですよ。
「日本語できないんだけどどうしたらいいんだろう」とか
「嫌われたらどうしよう」とか
「失敗したらどうしよう」とか
いろいろ考えて心配になる気持ちはわかります。
但是大部分的人真的過度擔心了。
把與日本人說話這件事情想的太難。
日本人と話すことを必要以上に難しく考えています。
☆言語只佔溝通的7%/言葉はコミュニケーションの7%
一個人在與另一個人說話的時候,
實際上不怎麼太重視一個人在說什麼、或想說什麼。
何を話しているのか
何が言いたいのか
という言葉を重視していません。
根據語言學家的研究指出,人們在溝通的時候,
會留意的細節比例如下:
肢體語言: 55%
音調: 38%
話語: 7%
人間がチェックしているのはボディランゲージ:55%
声のトーン:38%
言葉:7%らしいです。
也就是說,人們所注重的是言語以外的其他部分。
有那種不會說中文的日本小哥,
在台北的夜店與年輕台北正妹搭訕成功的例子。
這是因為它們彼此都有除了話語以外的魅力。
つまり、人間は言語以外のところで多くのことを判断しているわけです。
たまに中国語できない日本人の若いにーちゃんが
台北のクラブに遊びに行って若い台北美人とイチャイチャしたりすることがありますが、
それは彼らが言語以外のところが十分魅力的だからなんですね。
[ad#ad-2]
☆日本人其實比你緊張100倍/日本人の方が100倍緊張してる
「我也要試著跟日本人說話,怎麼辦好緊張!」
有這樣想法的人一定不少。
但是,要是你在台灣跟日本人搭話,或是打招呼,
請真的不用想那麼多!
って思ってる人がいっぱいいると思うんですよ。でも、あなたが台湾で日本人に声をかけたり挨拶するんだったら
もっと気楽でいてください。
因為日本人其實比你更緊張100倍。
臺灣對他們來說就是國外,很多的日本人都不會說中文。
「沒有辦法傳達自己的話怎麼辦」這樣子擔心的情境,
反而是發生在他們身上。
台湾は彼らにとって外国であり、多くの日本人が中国語ができません。「話していることが通じなかったらどうしよう」と心配なのは
むしろ彼らなのです。
所以阿,要是你跟日本人搭話。請表現的更大方穩重。
你慢慢開始說話的話,對方也會慢慢的開始與你談話。
ゆっくり話しかければ相手もゆっくり話してくれます。
[ad#ad-1]
☆日本人看得懂漢字/日本人は漢字ができる
「沒有學過日文所以完全不會日文!」
這樣的說法我想其實有點錯誤。
っていうのは、ちょっと間違っていると思うんですよ。
會這樣說是因為日本人是可以看得懂漢字的。
簡單的漢字大致上一眼就能掌握大概的意思。
舉例來說:「食物」或「飲料」,寫法是一樣的。
簡単な漢字だったら一目見れば大体の意味は把握できます。例えば、「食物」とか「飲料」とか、全く一緒です。
就這樣,至少想要表達什麼的時候把漢字寫下來給對方看,
也能傳達使用漢字也能溝通的想法。
漢字を書いてもらって意志を伝えてもらえばいいんです。
而且,用最簡單的英文就連英文不太好的日本人來說也能多少意會。
要是想交換Line就說 line! line!
善良的人就會跟你交換他們的line,就算他們回國之後也應該能夠互相交流。
LINE交換したかったら「LINE!LINE!」とか言えばいいんです。優しい人なら交換してくれるし、帰国後もいろいろなことを教えてくれるはずです。
附帶一提,我四年前第一次來台灣的時候根本就不太會說中文,
就用了英語跟慘不忍睹的中文(還簡體字)跟很多的人聊天。
用我在無印良品買的筆記本寫漢字跟請人寫漢字,
問他們有關推薦的餐廳或是觀光景點的大小事。
英語と下手くそな中国語(しかも簡体字)でいろんな人と会話しました。無印良品で買ったメモ帳に漢字を書いたり書いてもらったりして
オススメのレストランとか観光地を教えてもらいました。
大概就是這樣然後認識了我的台灣女友,
因此我也希望你們能夠提起勇氣挑戰一下。
あなたも勇気を出して挑戦してほしいと思います。
☆會說日文更能贏得他人的心/日本語できるとチヤホヤしてもらえる
雖然說不會講日文也能夠溝通,
但是最好還是說日文。
やはり日本語が話せた方がいいです。
對日本人來說,果然在外國偶遇會說日語的外國人最讓它們安心,也留下最深的印象。
說不定這還會成為「命中注定的相遇」。
印象が強く残りますからね。もしかしたらそれが「運命の出会い」になることだって十分あり得るわけです。
一開始就用
「你好(日文)!」
「謝謝(日文)!」
就好!
再來就看日劇,或上網學習,慢慢增加你能用來表達的語句。
「こんにちは!」
「ありがとう!」
これだけでいいんです。そこからドラマを見たりネットで勉強したりしながら
使える表現を増やしていけばいいんです。
每天一點點就好,一步一步開開心心的努力下去吧!
だから毎日少しずつでいいので、楽しく努力を続けてみてくださいね。
文:Atsushi/翻譯:Yuka