A-CLASS「超實踐高級日本語講座」2019年9月課程介紹
A-CLASS「超実践上級日本語講座」2019年9月授業スケジュール
9月的主題是
「國外老師沒教的『基本中的基本』文法及應用實例」
「外国人教師が教えない日本語の「基礎の基礎」とその応用例」
正統的文法之7:使役及被動/真実の文法〜その7:使役と受身〜
「使役」及「被動」是許多華語圈的學習者,
都覺得很困難的文法。
それが「使役」と「受身」。
不少人都有這樣的煩惱:
「雖然上課時都聽懂了使役、被動的用法,但真的在對話時,還是不會用。」
と悩む人がとても多いです。
其中的原因在於,
中文當中很少使用「使役」及「被動」。
「使役」と「受身」を使わないということもありますが、
大部分在講解使役、被動課程中,
都漏掉了一個很重要的重點,
導致許多人學不會使役跟被動的用法。
使役と受身が習得できなくなっています。
那個「重點」是什麼呢?
又到底是什麼時候該用使役,什麼時候該用被動呢?
どういうケースでどちらを使えばいいのか。
在這次的課程當中,將會用「日本人的思維」及「文法的主要概念」,
透過簡單好理解的方式為你講解。
文法のコアの概念をわかりやすくシンプルに解説します。
而且為了在寫文章及實際對話上能夠靈活運用,
課程當中也準備了很多練習問題。
たくさんの練習問題も用意。
再也不用害怕使役及被動的用法了!
もうこれで使役と受身は怖くない!
90%的學習者都不知道的祕密—「日文寫作的規則」及「寫出正確文章的方法」/9割の学習者が知らない「日本語作文のルール」と「間違えない文章」の秘密
參加A-CLASS的學生,
大部分都是日文都有一定的基礎,程度較好的學生。
レベルが高い生徒が多いです。
但是每個月,在訂正大家的作文時,
都還是會找到同樣的錯誤。
必ず見かけるミスがあります。
那是因為學生們不了解「日文作文的規則」,
才犯的錯。
「日本語作文のルールを理解していないミス」
です。
而且90%以上的學生,幾乎都會犯同樣的錯。
那些錯誤不只是「小」錯誤,
而是會讓日本人覺得「很奇怪」,讓人「產生誤解」的錯誤。
それも、「ほんの些細なミス」ではなく、
「大きな違和感と誤解を生むミス」です。
這是因為台灣以及其他許多華語圈的國家、地區,
沒有好好教學生日文作文正確的「基本規則」。
しっかり「基本ルール」を教えていないことを意味します。
如果有確實教導的話,
應該不會有這麼多人犯錯,
也不會有人一直犯這些令人丟臉的錯誤。
こんなにもたくさん間違える人はいないはずです。
恥ずかしいミスをし続ける人もいなくなるはずです。
因此這次我將會從頭開始講解日文的寫作規則,
按照這些方法,在50分鐘的課程之後,
你就能寫出正確的作文了!
0からしっかり解説し、
50分後正しいルールに沿った文が書けるようになる。
そんな授業を展開します。
和奇怪的錯誤說再見!
もう変なミスとはさようなら!
華語圈的學習者「容易用錯的助詞」與日本人的語感邏輯/中華圏の学習者が「間違えやすい助詞」と日本人語感イメージ
在學日文時,都會遇到這個既重要又難懂的「助詞」。
それが助詞です。
應該很多人都知道助詞的重樣性,
因為只要助詞弄錯,意思就會完全變了調。
重要性を理解している人多いと思います。
但是,你有自信自己的助詞完全不會用錯嗎?
在我透過詢問學生助詞使用錯誤的原因後我發現,
「華語圈中流行著一些不可思議的助詞法則」,
或者是有些學習者還不了解日本人對「助詞的概念」,
就靠著直覺使用助詞。
「中華圏で流行っている謎の法則」で助詞を理解していたり、
日本人が持つ「根本的な助詞のイメージ」がないまま
なんとなく助詞を使っていることが多いことがわかりました。
這次會透過不同的例子,從基礎篇到應用篇,
講解容易犯錯的助詞概念。
ケースごとにどう使うのか、
その使い分け方法を基礎レベル〜応用レベルまでお話ます。
掌握日本人的語感!歡迎來上「正統的日語課」。
日本人の語感を手に入れる「本物の授業」へようこそ。
震驚日本人的語彙能力之1:慣用語‧諺語/日本人が驚く語彙力〜その1:慣用句・ことわざ〜
既然工作上都要使到日文了,
很多人應該都希望能讓日本人覺得:
「這個人日文真好!」
「這個人有好好學過日文呢,很值得信賴。」
「この人、すごいな」
「この人、ちゃんと勉強してるな。信頼できるな。」
と日本人に思われたいと思う人もいるでしょう。
或是讓朋友覺得:
「連這種字你都會,真不簡單!」
「そんな言葉、よく知ってるね!」
と言われてみたいと思う人もいることでしょう。
如果想要有這樣的表現,
最有效的方法就是在實際對話,或寫文章的時候,
使用只有日本人才知道的字詞,
或是一般教科書幾乎不會出現的表現用法。
教科書ではなかなか出てこない表現を実際の会話や文章で使うのが一番です。
這次開始的新企畫:「震驚日本人的語彙能力」
課程中會介紹普通的外國人不知道,
但是日本人常用的單字及片語。
そんな普通の外国人がまず知らない、
でも日本人はよく使う、
そんな単語やフレーズを紹介します。
第一回:慣用語‧諺語
第一回目の今回は慣用句・ことわざです。
大家都知道慣用語及諺語的重要性,
但是就是記不起來。
勉強がなかなか難しいです。
想要全部記起來,數量又很多,
而且在跟日本人對話時,又沒聽過日本人用,
心裡不禁覺得:「到底要不要再繼續背啊?」
「如果要背,又該怎麼背才好?」
導致於許多人中途就放棄了。
実際の日本人との会話でも使われているところをあまり見ないし
「結局覚えるべきなの?」
「覚えるべきならどうやって覚えるべきなの?」
と結局そこまで勉強に至らない人がほとんどだと思います。
這次的課程中要從那些高階詞彙中選出,
日本人常用的慣用語‧諺語,
並按照使用頻率,排列順序,
教你「21世紀日常會話中最常使用的慣用語‧諺語」。
慣用句・ことわざを日本人が使うものから順に、
優先順位をはっきりさせた上で
「21世紀の日常会話の中で使える形」で
あなたにお伝えします。
歡迎來到「活用高階語彙」的新境界。
「使える」上級語彙の世界へ、ようこそ。
特典之1~展現「專注力」的方法/特典その1〜「集中力」を開花させる方法
你的專注力好嗎?
あなたは集中することが得意ですか?
我以前完全沒有專注力。
很不擅長專注。
大の苦手でした。
國中到高中上課時,不想一些色色的事情,
我沒辦法好好坐在教室裡。
いられた試しがありませんでした。
而長大之後,
每當該開始認真工作或讀書時,就很容易被其他東西分散注意力,
完全沒辦法專心做好一件事。
仕事中や勉強中にいろんなことが気になって、
一つの作業に集中できないことが多かったです。
唯一能讓我專心的時間,就是在找「愛情動作片」的時候而已。
(就連現在,有時候半夜都會開啟這個超專注模式)
(今でも時々深夜にその鬼集中力を開放する時があります)
所以那些沒辦法專注的人,我懂你們的心情。
という人の気持ちがとてもわかります。
在學習日文的人當中,
很多人都會覺得自己不擅長讀書。
正直勉強が得意じゃないという人も多いです。
雖然很喜歡日本,但不擅長讀書…
雖然想好好讀書,但注意力就是不集中…
勉強したいけど、集中できない。
而且工作也是亂糟糟,
回到家根本都累得半死,怎麼可能還讀書。
疲れて帰ってきたら勉強どころではない。
我看過很多這樣的學生。
そんな生徒を何人も見てきました。
但是這些煩惱,只要你懂得「專注力的運作」以及大腦的使用方法,
就能輕易地解決。
簡単に解決することができます。
就如同不管是誰只要練習,就能學會騎腳踏車,
專注力也是如此,
只要正確的練習,就能辦到!
集中力も正しく練習すれば身につきます。
這次要介紹的是:
「運用腦科學‧心理學,提升專注力,終結又多又繁雜的工作及作業」
脳科学・心理学の知識と
今すぐにできる簡単なテクニックを紹介します。
展現高度專注力,開發你內在的淺能吧!
集中力を開花させて、あなたの潜在能力を目覚めさせましょう!
A-CLASS2019年9月特典2
『自習用的例句集/問題集』
(此特典價值相當於日幣5000元)
每週都會提供針對每次課程內容,所製作例句及問題集。
『自習用例文集/問題集』
(5000円相当)
授業に関連するテーマの例文や問題を集めたものを
毎週あなたにシェア。
A-CLASS2019年9月特典3
『上課內容的聽打文字PDF檔』
(此特典價值相當於日幣4000元)
為了解決上課時聽不懂或是沒聽到的問題,
會提供給你每週的上課聽打文字PDF檔。
『授業書き起こしPDF』
(4000円相当)
授業を聞いても何を言っているか聞き取れなかった。
そんな問題を解決するために
毎週書き起こしPDFをあなたにシェアします。
請活用聽打的文字檔,
來提升你的聽力、語彙能力、作文能力及讀解能力!
リスニング力・語彙力・作文力・読解力
とあらゆる力をどんどん引き上げていってください!
報名注意事項/応募申し込み
A-CLASS是什麼?/A-CLASSとは?
A-CLASS 上課日期/A-CLASS 授業日
9月6日、13日、20日、27日
每周五23點左右,約1個小時
(為了幫助你課後複習,會將影片檔及上課文字檔分享給參加課程的同學)
金曜日23時ごろから1時間程度
(後からでも復習できるよう、動画ファイルと授業スライドPDFを公開)
繼續上3個月以上的學生的感想/3ヶ月以上継続している生徒の感想
大学で日本語を専攻し、その後京都に一年間留学したことがあります。大学卒業後から今日に至るまで、カスタマー・サポート(CS)に従事してきました。特に前職は日本語によるコミュニケーションが大切な職場なので、自分自身がフロントに立って、日本のメンバーとのやりとりや調整を行うポジションでありました。今は自分の言いたい事は伝わりますし、日常会話にも困らない状態にあり、何とか仕事ができるレベルです。でも、今のままじゃ物足りなくて・・・意思疎通の精度を上げる意味でも、日本語のスキルアップは必要不可欠だと思っています。日々の業務に携わるにつれて、私はネイティブと対等に話せる、渡り合えるだけの日本語を身に付けたい、もっと上に行きたいという気持ちが強くなる一方です。なんとしてでも突破口を見つけて、現状の上がりも下がりもぜず横ばい状態のレベルからワンランクレベルを上げたいです。
このように、社会人になってからも言語交換をしたり、家庭教師を雇ったりして、教材などを利用して学んでいました。とは言っても、これまでの自分の学習のやり方では、実践的なスキルに繋がる力は付かなかったので、どうやって磨いていけばいいのかと自分の力に限界を感じ、正直、考えあぐねていました。単なる文法、単語学習とは違って、生きた日本語を総合的かつ多面的に学べるという基準で先生を探しましたが、なかなか見つからず諦めかけていました。そんな矢先、たまたま見つけたのがAtsushi先生ののサイトでした。先生の生徒さんの苦しい経験を見たとき、まるで自分のことのようだと思ったのです。さらにA-CLASSという講座の紹介文を見たら、そのコンセプトである「誰にもバレずに「日本人に嫌われる日本語」から卒業する上級日本語勉強法」という部分に非常に共感できたので、型にはまらない生きた日本語が学べるA-CLASSの受講を決心しました。
例文を通してネイティブならではの語感を説明してくださったおかげで、わかっていたつもりでも、意外と抜けているおろそかにしてはいけない基礎文法を確認し直すことができたと思います。こういうようなスムーズに話せるようになるための「カギ」である「感覚」が学べてとてもよかったと思います。
また、自分は情報タイプがメインの人間なので、日本語の勉強はもちろん、実際の日常生活や仕事に活かせる知識、情報も得られて、まさに一石二鳥です!
例文集の音声をゲットするために宿題をこなすのに必死でしたが、良い意味での負荷だと思います、そういうことをコツコツと積み重ねることで、受講して半年未満でも、普段日本語でやりとりする時に「あのフレーズが使えるな」と表現の幅が大きく広がった気がします。
教材に具体的な事例が材料として豊富に盛り込まれているため、自分の職場や日常生活でのさまざまな場面や言動について振り返る絶好の機会になりました。なぜ良くないのか、どこが悪いのかを考えさせることでこれまで自分が話していた日本語の至らない点に気づかされることが多々あります。どういうふうに話をすれば、相手が聞き取りやすいのかとか、どんな話が説得力があるのかなど、今まではほとんど考えたこともなかったのですが、同じ内容を伝えるにしても大きく異なることが分かりました。また、自分自身でも話をするときに学んだことを徐々に意識できるようになりました。ただ話を聞くだけでなく、自分で考えさせられることがあるので色々な物事について考える習慣がつきました。
A-CLASSでは、いろんな場面における日本人への接し方、仕事を円滑にする職場の人間関係の築き方、周囲と差がつく丁寧な言葉遣い、好意を持たれる言葉の選び方、喜ばれる気遣いテクニック、マナーやルール、暗黙の了解、空気を読まないといけない場面など、単に日本語を学ぶだけではなく、社会人として社会で生き抜くために必要な知識を日本語で学べる点が大きな魅力です。Atsushi先生は博学でお話が面白いだけではなく、授業の内容にも興味をそそられるものばかりです。そのため、仕事が終わった後の夜遅い時間の授業でも飽きずに楽しめます。また、時間的にも長すぎず、短すぎずで集中できてちょうどよいです。授業の内容は、中国語でも考えたことのない内容があり、色々と気づきが多く、物事を新たに考えるきっかけをいただくこともあります。実際に授業を受けてみると、なるほどの連続で、想像以上に実践的です。教材や例文集で取り上げられる内容は実践的で次の日からビジネスにそのまま利用できる内容も多いと思います。
私の知るかぎり、これほどしっかりした内容の授業は他にありません。これだけの授業を6,000円/月で受けられるのはとても得した気分になりました。私のように日本語の学習の仕方がわからない方、仕事上で日本語で苦労されている方に、ぜひA-CLASSを受講していただきたいと思います。
ーーーーーー
覺得念了很多日文 但是好像都用不出來 寫跟說都不自然 讀可能也只是靠漢字亂猜 (猜還猜錯意思) 所以看到A-class的文章 覺得可能是可以幫助我找出日文學習的盲點 加以突破 而參加這個課程
一些關於日本人的心理和習慣用語 這是其他地方比較學不到的
雖然感覺學了很多東西 但還是用不出來
可能是自己多去製造練習跟使用的機會
希望作業可以被完整的批改 但因為這算是團體班的課程 所以老師也只能挑幾個同學常犯的錯誤出來修正
所以會有點不確定 自己的作業 沒被修改的地方 到底是寫對了 還是純粹只是沒有被收?到Q&A的部分
課堂上的互動主要是以文字表達 但因為還沒養成用日文思考的習慣
所以連要想發問的句子都會想很久 這時候又會錯過上課的內容
只好課後再以作業的方式提出
希望可以多一些情境式的對話例句
如果可行的話 作業可以有完整的修改
謝謝老師三個月來的指導
ーーーーーー
三か月前、私はMr.Childrenのライブに参加して
もちろんライブは何の問題もなく、桜井さんの日本語もわがったし(たぶん)、問題のあるのは自分の日本語能力です。
開演前、周りに日本人の方がいっぱい囲まれていて、流れに会話が始まりました。
その時、もともと日本語の私がさらに下手になって、数字さえ上手に話せないと気付きました。
(お互いの席の番号を聞いたり聞かれたりしたので、数字がよく使いました。)
それに、今の仕事はほぼ日本語とが使えないので、このままではいけないと思っていました。
その時、偶然にAtsushi先生のFacebookの文章を見て、なんか面白そうだし、説得力もある、うけてみようかなと思って、A-CLASSの授業を始めました。
授業で毎週のテーマによって、さまざまな日本語に関する物事を勉強しているけど、中に一番好きなのは多分真実の文法や質問応答や宿題の添削です。
先生は紛らわしい文法にちゃんと説明したり、例文を作ったりいつも大変勉強になりました。
質問応答や宿題の添削の部分はほかの学生の宿題を見て、自分も間違いやすいところに気を付けられます。それだけでなく、例文をみると、いろいろなライフスタイルも見えて、面白いです。
授業を始める前と今に比べると、多分前よりたくさん日本語を書きました。前は書く相手もないし、書いてもSNSに載って短いつぶやきで、あまり書かなかった。いまは宿題を出すために、日本語で書いています。書きながら、忘れてきた日本語がもう一度勉強できます、とても役に立つと思っています。(たくさん積み上げっていますけど……)
授業の話によると、Atsushi先生はなんかモデルそうですねとよく思っています。羨ましいです。もし機会があったら教えてください。
(とばしたかったけど、必須項目のので、つい授業と無関係の問題がでました。すみません。)
ーーーーーー
日本語の勉強歴はほぼ三年半、だが日本語を使いたい時、頭が真っ白になり、文法とか単語などすべて忘れてしまいました。
実際に会話する時に、自信もないし、経験もほとんどないし、すごく緊張して言葉が出て来なかった、悔しくてならないと思います。
一番印象に残った授業内容は「時間表現の攻略」、そして日本人を操る『日本語の語感』というテーマです。
毎週、先生の授業本編そして例文を読んで、MP3音声をシャドーイングをしています。
今以上に自然な日本語表現になり、だんだん日本語を話す自信がついてくると思います。
先生の授業は毎回面白くて実用性があると思います。そして先生の雑談力はすごく強いと思います。