你好,我是Atsushi。
我在教台灣人或是香港人日文時,
常常會聽到學生有以下的煩惱或疑問:
「我真的搞不懂日本人在想什麼耶。」
「日本人現在說的是真心話,還是客套話呀?」
「日本人が何を考えているかわからない」
「何が本音で何が建前なのかわからない」
といったお悩み相談や質問をもらうことが多いです。
確實我們日本人常常在聊天的時候,
都會說客套話,並隱藏真心話。
對於不是那麼喜歡的東西,卻說喜歡;
對於不是很好吃的東西,卻說好吃。
よくありますし、
本当は好きでもないのに好きと言ったり
美味しくないのにおいしいと言ったりすることも
よくあります。
很多人可能會想問:
「到底為什麼日本人要這麼做呢?」
と疑問に思う方もいると思いますが、
這可能是因為對方是在職場上來往的對象,
所以不能敷衍了事。
也可能是因為不想傷害對方的感受,繼續接話題。
無下にできない関係であるから、とか相手を傷つけないように話を進めたいから、とか
或者是為了不要打壞聊天的節奏,
而迎合對方…等等。
有許多原因。
調子を合わせているから、とか
さまざまな理由があります。
那到底要怎麼看出來對方是在說
「客套話」還是「真心話」呢?
どうやって見極めたらいいのでしょうか。
要怎麼做才能判斷出對方說的是
「真心的感受」還是「善意的謊言」呢?
本心からなのか、それとも「優しい嘘」なのか
判断することができるのでしょうか。
這次就讓我們利用一個案例,
來幫助你如何看穿對方的「客套話」吧。
一緒に見ていきましょう。
情侶的對話/カップルの会話
首先讓我們來看一則對話內容。
A是男生,B是女生,
一起來看看這對情侶之間的對話吧。
Aが男性でBが女性、カップルの会話です。
A:啊~好想去泡溫泉哦~
B温泉ねー行きたい。ちょうどいい季節だよね。
B:溫泉呀~好想去呢。現在正是適合泡溫泉的季節呢。
A紅葉見ながら入れる温泉ってこの辺にあるかな。
A:不知道有沒有能夠邊泡溫泉邊賞楓葉的地方?!
B箱根だったらあるんじゃないかなぁ。
B:箱根的話應該會有吧~
A箱根なら近いしいいかもね。
A:箱根啊,蠻近的,應該不錯哦!
B温泉もいいけどさ、秋スイーツも食べたいよ。
B:泡溫泉是也不錯啦,但好想吃秋季甜點哦。
A栗とか?
A:像是栗子之類的嗎?
Bそう!今年まだモンブラン食べてないよ!
B:對呀!今年都還沒吃到蒙布朗耶!
A言われてみたら今年はまだ食べてないね。
A:你這麼一說,今年好像真的還沒吃到呢。
Bそうだよ!モンブランも焼き芋も松茸も全然食べてないよ!
B:就是說啊!都還沒吃到蒙布朗、烤地瓜和松茸唷!
Aせっかくだから来週は秋の味覚巡りをしようか。
A:機會難得,那下禮拜就來個秋季美食巡迴之旅吧?!
Bやったぁ。楽しみだなぁ。
B:耶!!好期待!!
看完以上的對話,
有一個問題想要問你。
あなたに質問です。
Q:在這個對話當中,隱藏在B內心的真心話是什麼呢?
如果你產生以下的疑問:
「咦?真心話?什麼意思?」
那我再問得更簡單一點。
というあなたのために
もっとわかりやすく質問します。
Q:你覺得B想去泡溫泉嗎?
為什麼?
その根拠は?
看了這個問題,會有兩種看法
一種人會覺得:
「B不是有說想去泡溫泉嗎!?
所以她一定想去啊!」
この質問を見て、
「温泉行きたいって言ってただろ!
だから行きたいと思ってるに決まってるだろ!」
という人と
另一種人會覺得:
「不不,B其實不想去泡溫泉啦。
這誰都看得出來吧!?」
誰だってすぐにわかるでしょ。」
という人で
意見が真っ二つに分かれると思います。
其實這個問題,如果拿來問日本男生,
也會有人覺得:
「B一定想去泡溫泉吧!」
(可能將近一半的日本男生,沒辦法理解B的想法…)
「いや、行きたいに決まってるでしょ!」
と答える人が出てきます。
(たぶん半分近くはBの気持ちをわかっていないと思います)
但如果你很敏銳,擅長閱讀空氣的話,
應該已經察覺到了吧。
B並不想去泡溫泉。
もうお分かりだと思いますが、
Bは温泉に行きたいとは思っていません。
而且還能推測出B對泡溫泉幾乎沒什麼興趣。
為什麼可以做出這樣的判斷呢?
就讓我們看下去吧!
おそらくほとんど興味がないと推測されます。
なぜそう判断できるのか、
具体的に見ていきましょう。
如果她想去泡溫泉的話,她會說〇〇/もし彼女が温泉に行きたいなら話を〇〇する
會認為B想去泡溫泉的人,
應該是因為B說了
「温泉ねー行きたい。ちょうどいい季節だよね。」
(溫泉呀~好想去呢。現在正是適合泡溫泉的季節呢。)
這句話所下的判斷吧。
と思った人はBの
「温泉ねー行きたい。ちょうどいい季節だよね。」
この一言を見てそう判断したんだと思います。
沒錯,
在這個時間點,
確實B是說「想要泡溫泉」。
この時点では確かに
「温泉行きたい」
と言っています。
所以A才繼續說
「不知道有沒有能夠邊泡溫泉邊賞楓葉的地方?!」
「箱根啊,蠻近的,應該不錯哦!」
這類跟溫泉相關的話題。
「紅葉見ながら入れる温泉ってこの辺にあるかな。」
「箱根なら近いしいいかもね。」
と、温泉の話を続けます。
但是,這之後B說了
「温泉もいいけどさ、秋スイーツも食べたいよ。」
(泡溫泉是也不錯啦,但好想吃秋季甜點哦。)
B轉移了話題!
「温泉もいいけどさ、秋スイーツも食べたいよ。」
と話題を変えてしまいます。
對於會閱讀空氣的日本人來說,
如果真的想去泡溫泉的話,
一般就會順著「溫泉」的話題繼續聊下去,
聊天內容幾乎會圍繞著「溫泉」相關的話題。
もし本当に温泉に行きたいと思っているなら、
もっと温泉について話を掘り下げたり
もっと温泉の話を展開するのが普通です。
例如:
「最後に温泉入ったのいつだろう。」
(我們最後一次去泡溫泉是什麼時候了呀?)
「やっぱり露天風呂がいいよねー」
(還是露天溫泉最棒~!)
「紅葉見ながら温泉って最高じゃん」
(可以邊賞楓邊泡溫泉,簡直太讚了!)
等等之類的,
會說一些跟溫泉相關的回答。
もっとコメントがあるべきなのです。
但是在剛剛的對話內容當中並沒有這樣,
而是透過一句
「温泉よりもスイーツ」
(比起溫泉,還是甜點…)
來轉變話題。
「温泉よりもスイーツ」
と話題を変えるのは
可以判斷出說話者內心隱藏著:
「老實說我對溫泉一點興趣也沒有哦!」
或是
「我想吃甜點的心情更勝於去泡溫泉!」
這一類的心情。
とか「温泉よりスイーツの方が優先順位が圧倒的に高いんですよ?」
とかそんな感じの本心が隠れていると
判断するのが一般的です。
這次的對話,男生也是將話題圍繞在甜點上,
最後得到女生回應:「耶!!好期待!!」的Happy Ending。
最後は「やったぁ。楽しみだなぁ。」と
ハッピーエンドを迎えましたが、
但是如果男生一直將話題圍繞在溫泉,
像是:
「箱根は来月にする?月末にする?」
(要下個月去箱根嗎?還是月底就去呢?)等等,
温泉について話を続けていたら
女生內心則會產生不耐煩,
認為:
「こいつマジかよ」
(這個人是認真的嗎?)
「温泉興味ねえってわかんねーのかよ」
(他沒感受到我對溫泉沒興趣嗎?)
「なんかこの人と話し合わないなぁ」
(跟這個人真聊不來啊~)
並覺得有種自己不被了解的寂寞。
(許多男女關係會因此而開始惡化…)
「わかってもらえない寂しさ」
が募っていったと思います。
(大体それで男女関係が悪化したりします。)
在跟日本人聊天的時候,要掌握〇〇/日本人は言葉ではなく会話の〇〇を見る
說到這裡,可能有人會覺得:
「果然還是搞不懂日本人的真心話。」
「日本人太恐怖了吧!」
「やっぱり日本人の本音はわからない」とか
「日本人怖すぎる」とか
そんな風に思う人が出てくると思います。
不過請放心,
其實這只要稍微改變視角,就能夠解決這個問題!
これも視点を変えるだけで解決できる問題なので
安心してください。
這次會覺得B想去泡溫泉的人,
有一個共同點,
就是因為B說了:
「温泉ねー行きたい。ちょうどいい季節だよね。」
(溫泉呀~好想去呢。現在正是適合泡溫泉的季節呢。)
而下的判斷。
と思った人の共通点は
彼女の「温泉ねー行きたい。ちょうどいい季節だよね。」
の一言だけで判断してしまったところです。
相反的,覺得B不想去泡溫泉的人,
會認為這句:
「温泉ねー行きたい。ちょうどいい季節だよね。」
(溫泉呀~好想去呢。現在正是適合泡溫泉的季節呢。)
一點都不重要。
と判断した人は
「温泉ねー行きたい。ちょうどいい季節だよね。」
この言葉は全く重要ではないと考えています。
會閱讀空氣的人,
以及能夠看穿客套話的人,
並不會針對每一句話去解讀對方的心理,
而是重視對話的「整體內容」。
社交辞令をしっかり理解できる人は
一言一言の言葉ではなく、
会話の流れを重視しています。
透過對話整體的內容,
來釐清現在焦點在哪裡,
對方真正想說的話是什麼,
真正的目的是什麼。
その流れがどうなるかで
相手が言いたいことは何か、
真意は何かを理解していきます。
以這次的對話來看,能夠發現:
要是女生對於溫泉感興趣的話,就會積極的將話題接下去。
但實際上她完全沒有想聊溫泉的話題,
而是很快的將話題轉到和溫泉一點關係都沒有的事物上。
因此至少可以判斷出在女生心理的優先順序是
甜點>溫泉。
「温泉に興味があったらそれについてもっと積極的に話す」
「でも実際は全然温泉の話を展開しない」
「すぐに関係ない話に持っていった」
「少なくとも、スイーツ>温泉なんだな」
と判断します。
大多數的男生容易對他人所說的每一字句產生反應,
但如果將視野轉到整體的對話內容當中,
思考「對方真的想說的是什麼?」
並透過這樣的練習,
就能夠漸漸的掌握對方「真正想表達的事情」。
会話全体を見た上で
「相手は本当は何を言いたいのか」
これを考えることで「本当に言いたいこと」が
少しずつ見えるようになってきます。
一直以來因為搞不懂日本人所說的話而被深受困擾的人,
請有意識地去注意「對話整體的內容」!
ぜひ、会話全体に注意をすることを
意識してみてください。
看完今天的文章,
你有甚麼感受呢?
這次的內容對很多人來說,
可能相當衝擊,
但多練習,
你就可以漸漸理解這種說話的模式,
因此請養成習慣去思考「對話整體的內容」哦!
衝撃的な内容だったと思いますが、
練習を重ねていけば
どんどんわかるようになっていきますので
ぜひ習慣づけて考えてみてください。
這次的文章,
是改編自我目前開課的C-CLASS當中的內容。
僕が開講している日本語レッスン
C-CLASSの授業を一部改編したものです。
如果你也想每個禮拜都學習到
日本人真正的會話模式,
歡迎加入C-CLASS的課程哦!
ぜひC-CLASSにご参加ください。
那我們下次見!
文章:Atsushi/翻譯:伊婷