Atsushiの日本語教室-日本人的腦袋裡-

如果你想要跟日本人交往/想要控制日本上司或部下/想要考上N1的話,來看看!

不用留學、也不用去打工度假!在家裡就能學會最自然的日文的方法/留学もワーキングホリデーもしないで 自宅で自然な日本語を身につける方法

不用留學、也不用去打工度假!在家裡就能學會最自然的日文的方法/留学もワーキングホリデーもしないで 自宅で自然な日本語を身につける方法

只要90天!悄悄地掌握
・能在令和時代運用自如的實用日文對話
・能理解以前一直聽不懂的日本人發言的超強聽力
・能把 N3~N1 程度的文法在對話時派上用場的文法力
・能把 N1 等級的人也無法翻譯的文章翻成日文的「日文腦」

讓日本的上司和朋友們都驚嘆
「這個人的日文真的很厲害欸!」

這種事情有可能發生嗎?!

90日以内に誰にもバレずに
・令和時代で使える実用日本語会話
・なかなか聞き取れない日本人の日本語を聞き取れるリスニング力
・N3~N1レベルの文法を会話で使える文法力
・N1の上級者でも訳せない文章を訳せる「日本語脳」
を身につけて日本人上司や友達に
「この人日本語本当に上手くなったなぁ」
と思わせる。こんなことが本当に可能なんですか?!

當然有!

只要利用這個 90% 學習者能持續的最新日文學習法,
不需要去日本留學,
也能夠學會最新的自然日文!

はい!
継続率90%の最新日本語学習法を用いれば、
日本に留学に行かなくても
最新の自然な日本語を身につけることが可能です!

你是為了什麼而學日文的呢?

あなたはなぜ日本語を勉強しているのですか?

是因為想要會講日文,
和日本人交朋友、甚至和日本人交往嗎?

日本語が話せるようになって
日本人の友達や恋人をたくさん作りたいからですか?

是因為喜歡日本,
未來希望能夠移居到日本嗎?

日本が好きで
将来的に日本に移住したいからですか?

還是因為在日系企業工作,
希望能夠更順暢地進行日常的工作呢?

日本企業で仕事していて
少しでも仕事がスムーズに
できるようにしたいからですか?

或者是因為
想要在日本旅遊時暢行無阻、
能品嚐到只有日本人才知道的私房美食呢?

何の不自由もなく日本を観光して
日本人しか知らないような
美味しいものを飲み食いしたいからですか?

我想,
每個人都有屬於自己的理由。

おそらく
色々な理由があると思います。

那麼,
我還想問你一個問題。

では、
もう一つあなたに質問です。

你現在的學習方式,
能夠讓你達成心中的目標嗎?

今のあなたの勉強法で
そのゴールが達成できそうですか?

繼續用現在的方法,
能讓你擁有你理想中
「行雲流水的日文」
或是
「不需要思考就能瞬間使用出日文的爆發力」
嗎?

今のままの学習法で、
あなたが理想とする「ペラペラの日本語」

「躊躇なく日本語で
やり取りする瞬発力」を身につけることが
できそうですか?

如果你的回答是:
「當然!
我的學習非常順利,
今年以內就能達成我的目標了!」

「もちろん!
とても順調なので
今年中に目標達成できそうです!」

那麼恭喜你,
請一定要繼續努力下去。
下面的文章對你而言
完全沒有必要。

という人は
ぜひそのまま頑張り続けてください。
ここから先の文章は
全く必要ありません。

但是,

如果你有著
「不知道自己現在該怎麼做才好」
「雖然學了日文,卻無法在實際對話時派上用場」
「真的對對話很沒自信」
「和日本人說話好可怕」
「想說的話完全沒辦法用日文講出來」

這些煩惱,
請一定要把這篇文章讀到最後。

ですが、

「今、自分が何をしたらいいのかわからない」

「日本語を勉強しているけど、
実際の会話でうまく使えない」

「正直会話に自信がない」

「日本人と話すのが怖い」

「言いたいことが全然日本語にできない」

など
日本語学習で悩みを持っている方は
ぜひ最後まで読み進めてみてください。

一定會讓你有新的體悟的。

きっと新しい発見があるはずです。

要如何才能夠會開口說日文呢?/どうしたら日本語が話せるようになるのか?

很多人在學日文時會遇到的障礙,
就是「再怎麼讀都無法開口說」的問題。

多くの人が日本語学習でぶち当たる壁。
それは「勉強しても話せない」問題
だと思います。

當然,我不是指
「到日本旅遊時可以點餐」
「每天跟同事打招呼」

這種程度的對話。

これはもちろん
「日本旅行に行って何とか注文できる」とか
「毎日同僚に挨拶できる」とか
その程度のレベルの話ではなく

而是
「能和日本人毫無障礙地閒聊」
「能順暢地向日本上司匯報工作進度、
而獲得他們的信賴」
「和初次見面的日本異性
發展出良好的關係、
更能進一步到下次的約會」

這種等級。

「日本人と難なく雑談できる」
とか「日本人の上司に
仕事の報告・連絡をスムーズに行えて
いつも信頼してもらえる」
とか「初めて出会った日本人の異性と
仲良く打ち解けて
次のデートに繋げる」
とかそれくらいのレベルの話をしています。

更具體來說,
就是需要能夠
・能夠把自己想說的話
用日文表達出來。
・能完全理解對方所說的內容,
並用相應的答覆進行對話。
・能掌握自己的發言會給對方帶來怎樣的印象,
並以此依據去講出日文。

具体的に言うと

・ある程度自分の言いたいことを
日本語で発信できるようになる

・相手の日本人の話を聞いて
しっかり理解して
それに合わせて会話できるようになる

・自分の発言が相手に
どのような印象を与えるかを
踏まえた上で日本語を話せるようになる

これくらいのことが
できるようにならなければなりません。

那麼,
又該如何學習,
才能獲得這樣的能力呢?

では、
どのような勉強を進めたら
このような力が身につくのでしょうか。

我認為
能分成三個步驟來進行。

僕は3つのステップを
押さえる必要があると考えています。

下面就依序介紹這些步驟吧!

それでは、
順番にそのステップについて
お話しします。

1:正視現狀/現状を見つめる

客觀地評估自己的日文能力,
這件事非常重要。

自分の日本語力を客観的に見つめること。
これがものすごく重要です。

「我每年都去考日檢,
用分數就能掌握自己的日文能力了啊!」

「私はJLPTを毎年受験しているので
点数で自分の日本語力を把握してますよ!」

雖然有些人會這樣想,
但那只是「考試的分數」,
並不能代表你的「日文對話實力」。

という方もいらっしゃるかもしれませんが、
それはあくまで「テストの点数」で
「日本語会話の実力」ではありません。

以現狀來看,
你能說出多少日文、
又能聽懂多少日文呢?
把這兩件事情,
嚴格地審視一下吧。

現状、
どれくらい話せるのか、
どれくらい聞き取れるのか、
それを厳しくチェックしていきます。

如果要檢驗口說能力的話,
利用確認

・最近一次和日本人對話時,
自己能講出多少想講的話呢?

→有沒有如自己預期般地進行對話呢?
是否有不懂對方的反應、
或者無法繼續進行對話的狀況呢?

・試著回答聽力教材或教科書中的問題,
看看自己能否作答。

→ 如「您平時從事什麼工作?」
「今年的旅行計劃是去哪裡?要做什麼?」
這種問題,試著想像自己該如何回答、
並實際上試著說出來。

這些方式就能簡單地了解。

話す力を見るなら

・直近の日本人との会話で
自分がどれくらい話せたのか

→思い通り話せたか。
反応に困って止まったり、
会話が続けられなかったことはなかったか。

・リスニング用の教材や教科書などの教材に
出てくる会話の中の質問に
自分ならどう答えられるか、試してみる。

→「普段どんな仕事をしていますか?」
「今年の旅行はどこに行って何をする予定ですか?」
などの質問に自分なら何と答えるか、
実際に話してみる

などの方法で
簡単にチェックできます。

如果這些都能非常輕易地做到,
那就沒有什麼大問題了。

これがものすごく
スムーズにできるようでしたら
特に問題ありませんが、

但要是發現
「完全無法啊⋯⋯」
那就代表你的口說能力不足了。

「全然できなかった…」
という人は話す力が足りていません。

而想要檢視自己的聽力的話,
可以看看自己

・在不用字幕看日劇時,能理解多少劇情呢?
另外,有辦法把聽到的內容寫出多少呢?
(也就是把聽到的內容寫出來的「聽寫法」)

・用日文觀看長篇新聞或其他內容的影片時,
能夠把內容「總結」出來嗎?

・聽日本人講的日文後,
能夠模仿並正確地發音嗎?
(這就是利用模仿來學習發音的「跟讀法」)

聞く力を見るなら

・字幕なしでドラマを見てどの程度理解できるか。
また、その音声をどれくらい書き取れるか。
(音声を書き取る「ディクテーション」を行う)

・日本語で長いニュースや何かのコンテンツ動画を見て
それを「要するにこう」と要約できるか。

・日本人が話している日本語を聞いて
それを真似してそのまま発音できるか。
(これは音を真似して発音する
「シャドウイング」を行う)

などの方法で確認できます。

一定也會有人現在在想
「為什麼我要做這麼麻煩的事啊!」
但是,
掌握現狀真的是一件很重要的事。

「何でこんな面倒なことをしなくちゃ
いけないんだ!」
と思う方もいらっしゃると思いますが、
現状把握はものすごく大事です。

因為,
很多日文一直停滯不前的人,
都有種
「我應該意外地厲害喔」
「我也是唸過不少書了應該日文還不錯吧」

的錯覺。

というのも、
なかなか日本語が
上達しない方というのは「自分は意外とできる」
「自分はある程度勉強しているから日本語ができる」
と思い込んでいる方が
とても多いのです。

於是,
這種「我會了」的心態,
就會成為學習新事物和精進的絆腳石。

そして、
その「自分はできる」という意識が
新しい学習やトレーニングを妨げているのです。

反之,承認自己
「根本就還差得遠了」
「實力完全不夠」

的人,

逆に
「自分は全然できていない」
「全然実力が足りない」
と認められている人は

反而因為能夠老實地去學習,
而用驚人的速度吸收日文。

素直に日本語学習を進めることができるため、
ものすごい勢いで
日本語を吸収していきます。

所以,
「承認自己的不足之處」
是在剛開始絕對必要的一個步驟。

ですから、
「自分ができないことを認める」
というのが
最初に絶対に必要なステップなのです。

我能理解你想逃避現實的心情,
但是現在重要的是,
鼓起你的勇氣踏出這第一步。

現実から目を背けたくなる気持ちは
わかりますが、
ここで勇気を持って
一歩踏み出すことが重要です。

2:大量的 Input/大量のインプットをする

接著,
為了準備能夠進行對話,
大量的 Input 是不可或缺的。

次に会話をするための
準備をしていくのですが、
大量のインプットが必要不可欠です。

換言之,
就是要好好掌握
對話時需要用到的
單字、文法、例句等等。

言い換えると
会話に必要な
単語・文法・例文・会話を
どんどん身につけていきます。

不論你有多有衝勁、
溝通能力多強,
如果你沒有去記對話例句,
就無法順利進行對話。

どんなにやる気があっても
どんなにコミュニケーション能力があっても
会話例を覚えていなければ
会話が成立しません。

因此,你無論如何都要先
把對你而言必要的單字和對話例句
努力記起來。

ですから、
あなたにとって必要な会話や単語を
とにかく覚えていきます。

這邊雖然說是要你
「記起來」

ちなみにここでの
「覚える」
ですが

但若只是
「看過這個單字、也知道意思!」的程度,
在實戰中是毫無用武之地的。

「単語を見て意味がわかった!」
というレベルの話では
実戦で使い物になりません。

這裏的「記起來」是指
「即使在超級緊張的狀態之下,
也用全身記憶下來而能自在使用」

ここでの「覚える」は
「極限の緊張状態でも
使えるくらい体に記憶させているか」
ということです。

不管是不是身體不舒服,
也能夠想出要講的句子。
直到這種程度為止,
都需要不斷地強化自己。

どんなに体調が悪くても
そのフレーズを思い出すことができる。
それくらいのレベルになるまで
叩き込む必要があります。

反過來說,
如果能徹底進行這種強度的 Input,
不管是多麼容易緊張的人,
都能毫不費力地和日本人對話。

逆に言えば、
そのレベルまで徹底してインプットできれば
どんなに緊張しやすい人でも
難なく日本人と会話できるということです。

你能夠培養出
即使在重要的約會或協商時,
這種極度緊張的情況下,
仍然可以使用你學過的句型的堅強實力。

大事なデートや商談で
めちゃくちゃ緊張していたとしても
覚えたフレーズをしっかり使うことができる。
そんな確固たる実力を身につけることができます。

而重點就是
要把對話完整地記起來。

そして大事なのが
会話丸ごと覚えるということです。

因為日本人在對話時,
會有許多固定的表達和應答方式。

やはり日本人が会話でよく使う表現や
よく使う返しにはパターンがあります。

在對話過程中,
沒有時間讓你思考
「現在要怎麼辦」
「這種時候該怎麼回答」

会話をしながら
「これどうしたらいい」
「この時なんて返すんだ」
なんて考えている暇はありません。

你只能夠在極短的瞬間做反應。

とにかく瞬間瞬間で反応していかなければ
なりません。

而這時候,
對話例句就能派上用場。

そんな時に役に立つのが会話例です。

藉由直接使用對話範例的表達方式,
你就可以達到「零思考」和「零秒反射」
這種和日本人相當的反應速度。

会話例の表現をそのまま使うことで
「思考0」「0秒反射」という
日本人と同じレベルの
反応を行うことができるのです。

因此,
已經很熟悉單字和例句的人,
一定要試著去注意「完整的對話」。

ですから
単語や例文を覚えることに
慣れてきた人は
「会話丸ごと」
を意識してみてください。

3:請母語者確認/ネイティブチェックを入れる

學習語言時,
絕對需要考慮母語者的感覺。

語学の学習にはネイティブ、
つまり母語話者の感覚を入れることが
必須です。

不是
「盡量找母語者幫忙確認」,
而是
「一定要確認」。

「できたらネイティブに確認する」
ではありません。
「必ず確認する」ようにします。

因為無論如何努力,
語言學習者都會被自己的母語影響,
而產生不自然的用字遣詞。

なぜなら、
どう頑張っても語学学習者は
母語の影響を受けて
不自然な言葉遣いになってしまうからです。

此外,在日語中,
由於上下關係或對話情境,
應該使用的文法
(如「は」、「が」、使役動詞、被動動詞、自動詞、他動詞等)
也會複雜地混在一起。

それに加えて日本語の場合は
上下関係や文脈を踏まえて使うべき文法が
(「は」・「が」や使役・受身、自動詞・他動詞など)
複雑に絡み合うため

因此,
有必要請日本人幫忙確認你的日文、
並修改成符合日本人的感覺。

日本人にチェックしてもらい
日本人の感覚に合わせるという作業を
行う必要があります。

華語圈特有的問題/中国語圏特有の問題

以上就是是對於所有外國人都有效的
日文進步三步驟。

これらはどんな外国人でも有効な
日本語上達の3ステップです。

然而事實上,
對於母語是中文的學習者們,
還會面臨兩個障礙。

実は中国語圏の学習者は
これに加えて
2つの障害があります。

要想掌握自然且真正能使用的日文,
就必須克服這兩個障礙。

自然で実際に使える
日本語を身につけるには
この2つの障害を
乗り越えなければいけません。

障礙1:把漢字直翻成中文/障害1:漢字の直訳癖

很多華語圈的學習者
在講日文的時候,
都會把中文字直接拿來使用。

多くの中国語圏の学習者が
日本語を話す時、
中国語の漢字をそのまま使用します。

像是腦中先想好中文句子,
把它轉換成日文的文法之後,
名詞和動詞的部分就直接用中文字。

頭の中で中国語を思い浮かべて
それを日本語の文法に変換して
名詞や動詞の漢字はそのまま、
なんてことがよくあります。

的確,
日文和中文有很多相同意義和用法的單字,

もちろん日本語と中国語で
同じように使える漢字表現も
たくさんあります。

但是在日文中直接使用的話,
可能會變成莫名艱澀、
甚至意思完全不一樣的句子。

しかしながら
日本語でそのまま使ってしまうと
変に文が硬くなったり
全然違う意味になってしまうこともあります。

事實上,
漢字用得愈多,
對日本人來說就會愈難閱讀。

実際、
漢字が多ければ多いほど
日本人にとって読みにくくなりますから

大量使用漢字的「中文式日文」,
在日本人眼中反而會有
「看起來好難」
「太過生硬」
「感覺很強勢」

等等的負面印象。

漢字を大量に使った
「中国語式日本語」は
日本人的に「難しそう」
「変に硬い」
「自我が強そう」
などネガティブな印象を持たれてしまいます。

障礙2:環境充斥著錯誤的日文/障害2:嘘日本語が溢れている

由於華語圈與日本的距離近、
又共同有使用漢字的歷史背景,
在華語圈中學習日文的人口是全世界最多的。

中国語圏は日本と距離が近いことや
漢字を共有していることもあり
日本語学習人口が世界最多です。

也因為這個情況,
相較於其他國家或地區,
華語圈中的日文教材和教師的數量也非常多。

そんなこともあり
教材や教師も他の国・地域と比べて
圧倒的に多いです。

但是在此之中,
卻混雜了大量不自然的日文。

しかしながら
その中には大量に
不自然な日本語も混ざっています。

而且這些錯誤的日文,
會在學習者不知情的情況下出現。

そしてそれは学習者には
わからない形で混入しています。

這些不自然的日語表達方式,
都是來自於用中文思考。
這種方法對於中文使用者來說可能很容易理解,

これらは全て中国語的な思考で
生まれている不自然な日本語であるため、
中国語話者的には
「なるほど!」となりやすいのですが、

但事實上使用時,
卻完全無法和日本人溝通。

実際のところ
日本人に使っても意味が全く通じません。

在某些情況下,
甚至還會出現讓人覺得
「這個人腦子有問題嗎?」等級的錯誤。

場合によっては
「この人頭おかしいのか?」
と思われるレベルの間違いも
平気で混じっています。

要成為真正的上級者很難嗎?/本当の上級者になるのは困難?

說到這裏,
應該有很多人心中開始暗想

「要做到進步三步驟就已經夠困難了,」
還有兩個那麼大的障礙也太崩潰。」

「我看我是一輩子不可能精通日文了。」

「已經想放棄了⋯⋯」

こんな話をしていると

「上達の3ステップですでに大変なのに
2つの障害がデカすぎて泣きそうです」
とか

「日本語をマスターするのは無理な気がしました」
とか

「もう諦めよう…」
などと暗く考えてしまう人も多いと思います。

的確,
要讓你自己一個人面對這些問題,
真的是很困難。

確かにこれらをあなた一人で
こなしていくのは
とてつもなく大変だと思います。

從事日文教學至今已經十年的我,
也一直苦惱於
該如何幫助學生們跨越這兩個障礙。

実際、
日本語を10年教えていている僕でも
生徒に2つの障害をどうやって
乗り越えてもらうのがベストなのか、
何年も悩み苦しみました。

終於,
在這5年的期間裡,
我找到了解答。

ですが、
この5年間で僕はある一つの答えに
辿り着きました。

而這個解答就是
我在每週二舉行的線上日文課程
C-CLASS。

その答えこそ、
僕が毎週火曜日に開催している
オンラインレッスン
C-CLASSです。

C-CLASS的正式名稱是
「實踐日文對話講座C-CLASS」
這門課程從2024年7月起,
就要邁入第6年了。

C-CLASSは正式名称を
「実践日本語会話講座C-CLASS」
といい、
2024年7月で6年目を迎えます。

那麼以下就來介紹C-CLASS的詳細內容、
以及它如何能將你的日語能力提升到極限。

それではC-CLASSの詳細と
C-CLASSがどのように
あなたの日本語力を限界まで引き上げていくのか
についてお話ししていきます。

課程詳細資訊/授業詳細

・毎週二
・台灣時間約21:20〜23:00(90分~120分左右)(每月4次)
・授課對象:N3以上程度。
・將使用 zoom 進行直播授課。

・毎週火曜日
・台湾時間21時20分ごろ〜23時ごろ(90分~120分程度)(月4回)
・対象レベル:N3以上。
・zoom Liveで行うライブレッスン

上課方式/授業形式

1 : listening training~聽寫~/リスニングトレーニング〜ディクテーション〜

「聽寫」是指在不看內容的情況下,
將老師朗讀的日文內容寫在筆記本或白紙上
的一種訓練聽力的方法。

ディクテーションとは、
あなたは何も見ず、
教師が読み上げた日本語を
ノート・白紙に書きとるという
リスニングトレーニングの1つです。

藉由聽寫訓練,
能夠將你聽到的日文與你所知道的日文單字、片語做連結,
進而鍛鍊日文理解能力。

ディクテーションを行うことで、
聞こえてくる日本語の音と
あなたが知っている日本語単語・フレーズを
結び付けて理解する力を鍛えることができます。

簡單來說就是,
「聽日本人講日文,並理解意思。」

簡単に言えば
「日本人の日本語を聞いて理解できるようになる」
ということです。

此外,
這個方式還能訓練你正確地聽出
許多人很不擅長的「助詞」、「外來語」、
「濁音/半濁音(ガギグゲゴ・パピプペポ等等)」。

また、多くの人が苦手とする
助詞・カタカナ外来語・濁点/半濁点
(ガギグゲゴ・パピプペポなど)
などを正確に聞き取る力も身につきます。

雖然聽寫訓練是訓練聽力很好的方法,
但也有其困難之處。
那就是:
「對自學的學生來說,非常辛苦也很麻煩。」

ディクテーションは
リスニング力を鍛えるのに
とてもいい勉強法ですが、難点としては
「自学自習で行うのが非常に大変・面倒臭い」
という点が挙げられます。

也就是說,
雖然這個練習方法效果很好,
但自己一個人卻很難實行。

つまり、
効果絶大なんだけど、
一人ではなかなかできない
勉強法ということです。

不過你可以放心了!
在C-CLASS每次的課堂中,
至少都安排了五次以上的聽寫訓練時間。

でも安心してください。
C-CLASSでは毎回の授業で
最低5回はディクテーションを
行うようにしています。

只需要把聽到的日文寫在紙上,
一點也不麻煩。

あなたは練習中
ただ聞こえてくる日本語を
紙に書き取るだけで
面倒なことは一切ありません。

剛開始多數人可能都無法聽懂或寫下來,
但隨著時間的推移,
就會漸漸能聽寫下來、實際感受到自己的進步。
這是我將在每週提供的練習。

最初は全然聞き取れない、
書き取れない人がほとんどですが、
徐々に書き取れるようになって自分の成長を実感できる。
そんな練習の場を毎週設けています。

有時是一段簡單的會話內容,
而有時是新聞報導的一個段落。

簡単な会話文の一部から読まれることもありますし、
最新のニュース記事の一部を読み上げることもあります。

聽的同時也希望你思考一下
現在是在說什麼?
是什麼意思?

それを聞いて、
何を言っているのか、
どんな意味なのかを考えてもらいます。

然後藉由這個寫下句子的「聽寫訓練」,
在如同跟日本人進行真實對話的緊張感中,
達到日文聽力的練習。

そしてそれをノートに書く「ディクテーション」をすることで、
日本人との本当の会話と同じ緊張感の中で
日本語リスニング力を鍛えることができます。

請和我一起每週多聽得懂一點點,慢慢增加自己單字量與日文表現,
當你察覺時,忽然會發現「咦?這個日文我知道,我聽得懂了耶!」
以這令人開心不已的狀態為目標,一起學習吧!

僕と一緒に毎週少しずつ聞き取れる単語・表現を増やしていき、
気がついたら「あれ?!日本語が、わかる!聞き取れるぞ!」
という楽しくて仕方がない状態を目指していきましょう。

實際聽寫訓練的狀況/実際のディクテーショントレーニングの様子

2:以發音練習為目標!講出如同日本人一樣的自然發音吧!/発音練習-目指せ!日本人の自然な発音

「我想要像日本人一樣講出完美的發音。」
「我沒辦法信任台灣老師的日文發音。」
「因為發音太爛導致日本人無法理解我說的話,真的很懊惱。」

「日本人のようなきれいな発音を身に付けたい。」
「台湾人教師の発音は信用できない。」
「発音が悪くて日本人に理解してもらえなくて悔しかった。」

這是很多學生的心聲,
因此我在課程中增加了「發音練習」的時間。

そんな生徒たちの声を元に、
発音練習の時間を設けています。

針對華語圈的學習者特別不擅長的發音做訓練,
從「初學等級」開始練習,
透過開口練習,讓你能記住日本人經常使用的方便的日文表現。

中華圏の学習者がよく不得意とする発音の区別を入門レベルから練習したり、
日本人がよく使う便利な表現を口で覚えていきます。

最後進階到能夠一次說出超過40個字以上的長句,
並且能流利的發音。

最終的には40字を超えるような長い文でも
スラスラ発音できるように
トレーニングしています。

為了沒辦法一開始就講出長句的學生,
每次都會先將句子分段,從短短的「片語」,
慢慢的練習,使你漸漸能講出接近日本人的發音,
所以請放心!

「いきなりそんな長い文を口に出すなんてできないです!」
という人のために、
ものすごく短いフレーズごとに区切って
少しずつ日本人の発音に近づけていく練習を毎回行いますので、
安心してください。

另外,如果你現在住在日本,
並有一定程度的日文能力,對自己有信心的人,
還會有「超高速日文版本」讓你挑戰!

また、今現在日本に住んでいて
ある程度日本語力に自信がある人向けに
「高速日本語バージョン」も紹介しています。

「連這種速度都能跟上,你已經等於是個日本人了!」
朝這個等級全速前進吧!

「このスピードで真似できたら、あなたも日本人!」
というくらいのハイスピードです。

實際發音訓練的狀況/実際の発音トレーニングの様子

3:立馬就能使用的會話——從與朋友聊天到商業交談/今すぐ使える会話文-友達からビジネスまで

我在華語圈教日文會話時,
認為相當有問題的一部分是,
華語圈的學生還在使用現在日本人幾乎不用的片語。

僕が中華圏の日本語会話の授業で問題だと思うのは、
現在の日本人がほとんど使わないフレーズをいまだに使っているということです。

例如
如果問:「禮拜日要不要一起去吃飯呢?」
許多人都會回答「日曜日はちょっと…(禮拜日有點…)」,
這是很多教科書上寫的回應方法。

例えば、「日曜日、ご飯食べに行かない?」と聞いた時
「日曜日はちょっと…」という返答をするというのが
多くの教科書に載っています。

但其實在實際對話中如果你說:「日曜日はちょっと…(禮拜日有點…)」,
反而會讓對方有點不耐煩,或是不安,
因為對方內心會想:
「有點是什麼意思?」
「討厭我的意思嗎?」
「不能一起吃飯嗎?那為什麼不行呢?」
所以這其實並不是一個明智的拒絕方法。

しかし、実際の会話で「日曜日はちょっと…」と言ったら
「ちょっとって何?」「私のこと嫌いなの?」「ダメなの?じゃあなんでダメなの?」
と相手をイラつかせたり不安感を抱かせてしまうため、
あまりスマートな断り方ではありません。

另外看到一些早期中國的日文學習網站,
裡面的翻譯會讓很有男子氣概的年輕人,使用40歲女性才會使用的語尾助詞,
說話起來像是個歐巴桑,變成一個令人感覺很噁心的男生。

また、以前中国の日本語学習サイトで見かけた翻訳では、
男らしい青年のセリフの語尾が40代女性が使うような語尾になっていて
おばさんみたいな話し方をする気持ち悪い男性になっていました。

如果不斷接觸謝跟實際對話有落差的會話表現及語尾用法的話,
會讓你跟「自然又流利的日文」漸行漸遠。

こうした現実の会話とギャップのある会話表現や語尾にばかり触れていては
「自然な日本語」は遠ざかるばかりです。

為此,我在C-CLASS每次上課時,
都會介紹「最時下」「最自然」「最像日本人」會說的對話,
讓你能學會自然的用字遣詞、語尾,及搭話技巧。

そこで、僕はC-CLASSでは毎回、
「今使える」「自然な」「日本人らしい」会話例を紹介して、
その中で自然な言葉遣い・語尾・相槌などを学べるようにしています。

將每次的對話例子熟記的話,
在不知不覺中就可以淘汰掉那些不自然的日文表現用語,
並且發現自己能說的日文量變得越來越多!

毎回の会話例をしっかり覚えることで、
気がついたら自分の中にある不自然な日本語表現たちが淘汰されていて、
自分の「日本語で話せること」の量がどんどん増えていることに気がつくでしょう。

4:徹底學習N3・N2的文法及語法/N3・N2文法/語法の徹底習得

來參加C-CLASS的學生當中
很多學生都是
「剛考到N3想往N2邁進」
「勉強考過N2,最終目標想考過N1」的人。

C-CLASSを受講する生徒の中には
「N3を取得したばかりで次はN2を目指したい」
「N2ギリギリ合格で、最終的にはN1合格したい」
という生徒もたくさんいます。

C-CLASS的課程,將會以
「N3・N2的文法該如何用於對話當中,
並且將這些文法發揮得淋漓盡致」為目標。

C-CLASSでは
「会話でも使えるレベルまで徹底的にN3・N2文法/語法をマスターする」
ことを目指しています。

「但是我已經考過N1了,
而且我對那些簡單的練習沒興趣耶~」
我想也會有這樣優秀的學生,

「でも僕、もうN1合格したし、
正直そんな簡単なの興味ないんですよね」
という優秀な方もいらっしゃると思いますが、

為了這樣的學生,
我準備了更進階的練習。

そんな人のために「次のレベル」の練習も用意してあります。

5:瞬間翻譯訓練——絕對不靠「中文腦」翻譯的練習問題/瞬間翻訳トレーニング-中国語脳では絶対訳せない問題たち

在實際工作中使用日文時,
應該都會遇到需要翻譯的狀況,
因此必須透過練習,讓自己具備某種程度的翻譯能力。

実際に仕事で日本語を使っていると
翻訳をしなければいけない場面に遭遇すると思います。
そのため、ある程度は翻訳を練習する必要があります。

但是因為我希望你能夠
「擁有用日文思考日文的能力」,
以及
「邊鍛鍊自己擁有一顆日文腦袋的同時,還能學習翻譯能力」
因此我不想只是出單純的翻譯問題。

ですが、僕としては
「日本語は日本語のまま考えてほしい」
「日本語脳を養いながら翻訳力を身につけるにはどうしたらいいんだ」
といった思いがあるため、単純な翻訳問題は出したくないと思っています。

因此C-CLASS每次會準備2個翻譯問題
而且這個問題還是

「中文都看得懂,而且也覺得不難,
但是光用『中文腦』,絕對沒辦法翻譯出正確的日文。」

そのため、C-CLASSでは
「中国語の文は理解できるし難しくないけど、
中国語脳の人では絶対に正解にたどり着けない」
という問題を毎回2題用意しています。

像開頭的這句:「等不到回信,等得不耐煩,結果自己找上門去了。」
這也是上課的翻譯問題之一。

冒頭の「等不到回信,等得不耐煩,結果自己找上門去了。」も
授業で取り扱った翻訳問題の1つです。

反覆做這樣的練習,
將能翻譯出更自然的日文,
並培養出優異的日文表現能力。

この練習を繰り返すことで
より自然な日本語に訳出する力を身につけ、
日本語の表現力を育てていきます。

透過每週認真練習瞬間翻譯,
就可以慢慢消除
「想說某句日文,卻沒辦法說出口」的
悔恨及無限的無力感吧!

毎週真面目に瞬間翻訳トレーニングに向かうことで
「言いたいことを日本語化できない」
という悔しさや消えない無力感が徐々に解消されていくことでしょう。

<實際瞬間翻譯訓練的狀況/実際の瞬間翻訳トレーニングの様子>

另外,我還會從書籍或是新聞報導擷取短文,
設計出針對高級學習者的「挑戰問題」(每週一篇),
我會幫忙自願提交的學生修正日文譯文,
如果你是「想要學會更自然的日文」的高級學習者,
請一定要試著挑戰看看哦!

また、上級者向けに毎回1題書籍やニュース記事などから
「チャレンジ問題」を出題しています。
こちらは希望者の日本語訳を添削していますので、
「より自然な日本語を身につけたい!」という
上級者の方は是非チャレンジしてみてください。

而在2023年,
我更開始了史上首見的全新內容:
「檢驗AI所翻譯的日文文章問題」。

さらに2023年からは
AIが翻訳した日本語の文章も添削するという
世界初の取り組みも行っています。

想要將AI應用在翻譯工作上的話,
如果不知道它哪裡有錯、以及該如何修正,
就沒辦法靠AI提升作業效率。

実際に翻訳にAIを取り入れたくても
何が間違いで、どのように手を加えればいいのか
わからなければ
AIで業務効率化は実現できません。

因此,透過訂正AI的文章,
更能將「只有日本人才懂的語感」
用言語來說明。

そのため、
AIの添削を通して
「日本人しかわからない感覚」
を言語化してお伝えしていきます。

<實際挑戦問題的狀況/実際のチャレンジ問題の様子>

6:鍛鍊翻譯技巧「個別輔導LIVE」/通訳力を鍛える「個別補講LIVE」

自學的人,
很難判斷自己的發音是否正確、
自己是不是真的能夠聽懂並理解日文的內容。

自分の発音が正しいのか、
自分が本当に日本語を聞き取って理解できているのか、
独学では判断がとても難しいです。

因此,
C-CLASS 從 2024年6月開始,
開始每個月 2 次以上的發音矯正輔導 LIVE。

(基本上為下課後的時段進行,
事前會告知實施日期)

そのため、
C-CLASSでは2024年6月から
月に2回以上発音矯正補講LIVEを行っています。(授業後に行うことがほとんどですが
実施日は事前に通知します)

這是讓學生和我 Atsushi
進行的一對一 zoom 個別指導。

これは生徒とAtsushiが
1対1で行うzoom個別指導です。

每個學生能在 1~3 分鐘的短時間內,
個別矯正發音的問題點。

一人1~3分の短時間で
生徒一人一人の発音をピンポイントで
直していきます。

有人會問:
「時間這麼短,
對程度好的學生來說不會很無聊嗎?」

對於程度高的學生,
我會給予特別的題目

「そんな短かったらレベル高い生徒は
すぐにできて退屈なのでは?」
と思う方もいると思いますが、
レベルが高い生徒には特別な課題があります。

也就是
「復述練習」。

それは
「リプロダクション練習」
です。

所謂復述練習,
是一種用在口譯上的訓練方式,
要練習在不看任何文字內容的狀態之下,
將所聽到的內容用言語再次重現。

リプロダクションとは
通訳のトレーニングの1つで
何も見ない状態で聞こえた音声を
言葉にして再現するという練習です。

這可以同時訓練到口譯時所必要的
・能理解日文的聽力
・記住聽過內容的記憶力
・將聽過的日文如實發音的發音力
・重現聽過的內容並用來翻譯的建構力

這些綜合能力。

これは通訳に必要な

– 聞いた日本語を理解するリスニング力
– 聞いたものを覚える記憶力
– 聞いた日本語をそのまま発音する発音力
– 聞いたものを再現して通訳するための構築力

これらの力を総合的に鍛えます。

程度好的學生們,
進行這些自學時做不到的練習,
就能逐漸提升自己的實力。

この独学ではできない練習を
上級者の生徒に行っていくことで
ぐんぐん自分の実力を伸ばすことができます。

近年常在公司內擔任口譯的學生們,
也有很多人都參加了 C-CLASS,
2024年7月以後,
預計將會更加著力於復述練習上。

近年は会社で通訳をしている生徒も
たくさんC-CLASSに参加しているため、
2024年7月からリプロダクション練習に
かなり力を入れる予定です。

<実際の個別指導の様子/實際進行個別指導的情形>

你可能會擁有這樣的未來-大幅增加朋友、夥伴、情人數量的溝通能力/例えばこんな未来が手に入ります-友達・パートナー・愛人量産コミュニケーション

時下最夯的LINE溝通技巧

LINE是現代人彼此溝通的代表性工具。
說是:「能夠了解LINE的聊天技巧,就能掌控際關係!」也不為過。

<今時のLINEコミュニケーション>
LINEは現代人のコミュニケーションツールの代表です。
LINEを制したものが、人間関係を制すると言っても過言ではありません。

在C-CLASS中將為你介紹:
現在的日本人會覺得「不舒服」的LINE回應,
或是會讓日本人覺得有點不爽的回話方式,
當然也有能夠愉快聊天的對話技巧,
教科書裡學不到的LINE對話!

今の日本人が「キモい」と思うLINE
イラッとする言い回し、
楽しいと感じさせる会話の流れ
教科書では学べないLINEトークの実態を暴露。

受日本女生歡迎的訣竅

日本女生最瞧不起沒辦法「洞察」別人需要的人。

<日本人女性に好かれるコツ>
日本人女性は「察する」ことができない人を一番軽蔑します。

沒有「洞察能力」的人,不論多有錢,
也沒辦法抓住對方的心。

「察する力」がない人はどんな金持ちでも
その人の心を完全に捕らえることはできません。

相反的,如果你將「洞察能力」發揮到最高境界,
不僅會受女生歡迎,
而且工作和私生活都能順順利利唷。

逆に「察する力」を限界まで高めている人は
男性はもちろん女性からも好かれ、
仕事もプライベートも思い通りに進んでいきます。

C-CLASS也是世界上唯一會告訴你
「洞察能力」的日文教室呢!

C-CLASSは世界で唯一
「察する力」を身につけられる日本語教室
でもあるのです。

能打動男生/女生的話語

稍微注意一下用字遣詞,可以讓異性內心「小鹿亂撞」!
日文當中,當然也存在這樣的話語!

<男女別刺さる言葉>
ちょっとした言葉遣いで異性を「ドキッ」とさせてしまう。
そんな言葉が日本語にも存在します。

而且C-CLASS將告訴你的不是那些「戀愛書籍」中會介紹的
「老土台詞」,
而是一些「不經意」說出來就能戳中對方心思的話語!

しかもそれはよく「恋愛日本語」などで紹介されるような
「クサいセリフ」ではなく、
本当にちょっとした一言なのです。

當你學會那些話語之後,
你會不知不覺受到異性歡迎,
藉此人生大轉變唷!

そういった言葉を身につけていくことで、
「なぜか異性にモテる」人に生まれ変われます。

你將得手這樣的未來-你的日文能力被認為是日本母語人士/例えばこんな未来が手に入ります-本当に外国人なの?と疑われる日本語力

讓日本人會覺得你很好聊的「附和技巧」

日本人之間也有分成好聊天跟不好聊天的人,
這當中最大的差異就在於「附和」的技巧。
如果你具備自然且讓會話節奏流暢的「附和」能力,
就會給人和你聊天很愉快的印象哦!

日本人が話しやすいと感じる「相槌」
日本人の間でも話しやすい人と
話しにくい人を分けるのが相槌。
もしあなたが自然で
「会話のテンポが良くなる」相槌を身につけたら
それだけで「この人と話していると楽しいな」という
印象を与えることができるのです。

*很多人在聊天時只會用「なるほど(原來如此)」,
但這沒辦法讓對話變得熱絡。

*多くの人は「なるほど」ばかり使いますが、
これでは会話が盛り上がりません。

說出一口不像教科書,且最「時下」的日文

為了教文法而硬寫出來的「教科書日文」,
在日本人的耳中聽起來,很多都是很不自然的句子。
如果你能夠跳脫出「教科書日文」,
光是如此,你的日文就能讓現在令和時代的年輕人覺得
你的日文「很可以」!

教科書っぽさのない「今風」の日本語会話
文法を教えるために無理やり作られた
「教科書日本語」は多くの日本人は違和感を感じます。
「教科書日本語」を脱却することができれば
それだけであなたの日本語は令和の若者にも
「イケてる」と思わせられます。

能夠與日本人並駕齊驅的說話速度

一個人日文好不好,看那個人的講話速度大概就能知道。
如果平常就練習模仿日本人說話的速度,
漸漸地就能提升說話速度。
學會日本人說話速度的秘密訓練。

日本人並のトークスピード
日本語が上手かどうかはその人の話すスピードで
大体わかります。
普段から日本人のような速いスピードで練習していると
次第に自分が話す日本語のスピードも上がってきます。
日本人のスピードを身につけるマル秘トレーニング。

不用字幕就能看懂日劇或電影

你看日劇或電影時,需要看字幕嗎?
當你的聽力提升,即使沒有字幕
也能輕鬆地理解劇情內容。
請盡情享受
普遍沒有字幕的知識性節目或綜藝節目吧!

字幕なしでもドラマや映画理解
あなたはまだ中国語字幕が必要ですか?
リスニング力を高めれば字幕なしでも
楽々理解することができます。
字幕が普段つかない情報番組やバラエティ番組も
好きなだけ楽しんでください。

你可能會有這樣的未來-具備真正日文能力的練習/例えばこんな未来が手に入ります-本物の日本語が身につく練習

日本人的發音

就算有去日文補習班,
也很難照顧到你的「發音」
另一方面有的人即使是自學,
但卻有一口漂亮的發音,這是為什麼呢?
不知不覺學會像日本人一樣的發音,
這當中暗藏著某種練習方法和思考邏輯。

日本人の発音
日本語教室に通っていても
なかなかケアが難しいのが発音。
一方で独学でも日本語の発音が綺麗な人がいるのは何故でしょう。
いつの間にか日本人のような発音を習得するためには
ある練習法と思考法が隠されていたのです。

從「中文腦」畢業,學會「日本腦」

進入C-CLASS後,在練習中翻日時,
學生們都會發現自己的答案跟模範解答有很大的差異,而感到驚訝。

那是因為大部分的學生都用「中文腦」在翻譯日文。
但是當你具備「日文腦」之後,
你寫出的文章就會讓人覺得彷彿像是「日本人寫的」一樣。

中国語脳の卒業と日本語脳の習得
C-CLASSに入ると中国語-日本語翻訳をしたときに
全ての生徒が自分の回答と模範解答との違いに愕然とします。
ほとんどの生徒が中国語脳で日本語に訳しているのです。
しかし日本語脳を手に入れれば
「日本人が書いた文章」と間違われるのが普通になるのです。

會讓人覺得你「頭腦不好」,而瞧不起你的「日文錯誤」

許多學習者都沒有發現,
但常常犯下一些錯誤,讓日本人覺得:
「會犯這種錯誤的人,讓人印象很差…」
為了讓你的形象變好,現在就開始改善吧!

*在台灣很活躍的日文老師,有很多人也都會犯下這樣的錯誤…

「頭が悪い」となめられるミス
多くの学習者は気づいていませんが、
日本人から見て「このミスは印象が悪くなる」
というミスが頻発しています。
あなたの印象をよくするためにも今すぐ改善してください!
*台湾で活躍している日本語教師もたくさん犯しています。

奇怪的「漢字」

日文跟中文有一些共通的漢字,
但有時候意思不同,或是在某些情況下不能通用。
許多學習者要是能理解這樣的差異,
記住自然的日文表現,
你文章中的「中文感」就會消失哦!

おかしな「漢字」
日本語にも中国語にも共通する漢字表現がありますが、
時々意味が異なるものや状況によって使えないものがあります。
多くの学習者が間違えるところを理解し、
自然な日本語表現を覚えることで
あなたの文章から「中国語っぽさ」が消滅していきます。

授業詳細

2024年7月的課程
2日、9日、16日、30日
這四天。
7月會員的期間:
2024年6月30日(台湾時間23:59)

*2024年7月のレッスンは
2日、9日、16日、30日
の4日間です。
7月会員の締め切りは
2024年6月30日台湾時間23時59分59秒までです。

<流程範例>

1:日文會話聽力/解說:10~15分「辦公室的閒聊」
+N3文法:解說・聽寫・練習問題
2:即席翻譯練習1:5~10分3:N2文法:解說・聽寫・練習問題:10~15分4:跟述・發音練習:5~10分5:聽寫+即席翻譯練習(+文法・表現解說):10~15分

6:文章翻譯問題・學生作文訂正・Q&A:10~15分

1:日本語会話リスニング/解説:10〜15分「オフィスでの雑談」
+N3文法:解説・ディクテーション・練習問題
2:瞬間翻訳練習1:5~10分
3:N2文法:解説・ディクテーション・練習問題
10〜15分
4:シャドウイング・発音練習:5〜10分
5:ディクテーション+瞬間翻訳練習(+文法・表現解説):10〜15分
6:文章翻訳問題・生徒の作文添削・Q&A:10〜15分

上課方式:提供參加直播的學生URL(zoom)的網址,
請使用該網址上課。

授業方式:ライブ授業参加者には
イブ放送用URL(zoom)を送りますので、
そちらより授業を視聴してください。

若對上課內容想提問,
在「Q&A」的時間,可以將問題傳到聊天室提問,
如果害怕上課時問問題的人,
也可以事後將問題寫在mail中。

授業内での質問は
質疑応答時間で質問をチャットで送ることが可能で、
質問をしそびれた人は後日メールでの質問も受け付けます。

另外,
針對沒辦法參加直播課程的學生
之後將會寄上課影片影音檔給你,
隨時都可以在自己喜歡的時間上課。

また、
ライブ授業に参加できない生徒のために、
後日授業動画を配布していますので、
いつでも好きな時間に受講できます。

*如果因為網路環境、行程安排,沒辦法開台直播的話,
會事先預錄,並在星期五發送給大家,
在請大家看影片上課,
如果有疑問,會在日後為大家講解。

*ネット環境やスケジュールの都合で
どうしてもライブで授業を配信できないときは、
あらかじめ収録したものを金曜日に配信しますので、
それで授業を受講してください。
質問は後日回答します。

只提供給真正想學好日文的你的三個特典/日本語を本気で身につけたいあなたのための3つの特典

每周只有90分的課程真的不夠阿!
應該會有這種充滿幹勁的人吧。

毎週90分の授業だけでは物足りない!
というものすごくやる気に満ち溢れている人もいるかもしれません。

為了充滿幹勁的你,我這次特地準備了三個特典。

そんなやる気のあるあなたのために
僕は今回3つの特典を用意しました。

特典1:公開上課收錄的動畫及音檔/授業収録動画/音声の公開(此特典價值相當於日幣4000元)

通常在大學、補習班上課,
那節課就只有一次上課的機會,
如果你有事沒去的話,就沒辦法知道上課內容。

通常、大学や塾の授業は1度受けたらもうそれでおしまい、
授業内容を聞き逃したらもう2度と聞きなおすことができません。

如果是中文授課的課程還沒關係,
但如果是用日文上課,
你錯過一次之後你就會發現:
「現在說的這個例句,我聽不懂啊!」、
「我知道現在老師說的好像很重要,但是到底是什麼意思呀?」

中国語で行われる授業ならまだいいけど、
日本語で行われる授業の場合、
「今言った文、意味がわからなかった!」
「多分大事なところだってことはわかるけど、意味がわからない!」
という状況が現れると思います。

但是我非常希望你可以完全了解我上課的內容,
所以我會在日後公開上課內容的動畫及音檔。
這樣就可以再次確認你聽不懂的地方,
多聽幾次還能增加聽力能力。

僕としてもしっかり授業内容を理解してもらいたいので、
授業の時に配信した動画や音声を後日公開します。
因みに
これで分からなかったところも確認できますし、
何度も音声を聞くことでリスニング力の強化もできます。

而且萬一在上課那天,你突然有什麼事情,
或是必須要加班,也不用擔心了!
之後還是有時間可以安心上課。

それに万が一、授業日に予定が入ったり
残業しなくてはいけなくなっても
心配いりません。
後日時間がある時にゆっくり授業を受けてください。

特典2:上課內容會打成PDF檔/授業の書き起こしPDF(此特典價值相當於日幣4000元)

像剛剛說的,你可能會擔心:
「用日文授課,如果錯過一次會很麻煩…」
「上課中在講的內容,還是聽不懂的話該怎麼辦?」

先ほど
「日本語で授業が行われる時、聞き逃した時大変」
「途中話していることがわからなくなったらどうしよう」
という心配が予想されるとお話ししました。

而且還有些人可能會擔心:
「我的聽力能力只有N5的程度,
如果沒辦法跟上課程該怎麼辦?」

そしてもう1つ考えられる心配は
「私のリスニング力はN5レベルです。
授業が聞き取れなかったらどうしよう。」
というものです。

為了你們,
上課的內容會全部打成PDF檔,
這是我拜託住在我老家附近的阿姨幫忙打的。

そんな方のために
授業を全文書き起こししたPDFファイルを用意します。
僕が実家の近くに住んでいるおばさんにお願いして
書き起こしをしてもらいます。

檔案會在課程結束過後幾天內完成,
到時候會將檔案發送給你。

授業の数日後に書き起こしファイルが完成したら、
それをあなたの元に送ります。

這份檔案可以讓你確認上課時聽不懂的內容,
也可以拿來做為抄寫練習的日文範本。

授業の時に分からなかった内容を確認するのでもいいですし、
その書き起こしを書き写して日本語の練習をするのもいいでしょう。

特典3:日文會話集/日本語会話集(此特典價值相當於日幣5000元)

不管什麼日文文法,
如果你單純只知道有這個文法,
並沒辦法活用。

どんな日本語文法でも
文単体では使い物になりません。

你必須知道
該文法可以怎麼使用在對話中,
才有辦法說你是真正的理解那個文法。

その文法がどんな会話の中で使われるかを
知らなければその文法をマスターしたとは言えません。

在C-CLASS的課程中,
每一週都會跟你介紹
每次在課程中出現的重要文法,
或是日本人常聊的話題中衍伸出的短篇對話。

C-CLASSでは
毎回の授業で出てきた重要な文法事項や
よくある話題を使った会話例を
毎週あなたに紹介します。

當然這些對話跟那些幾十年前出版的
「陳年日文教科書」裡面不一樣,
而是「令和時代」最時下的
「當今日文會話」哦!

もちろんこの会話集も数十年前に書かれた
「古い日本語教科書」とは異なり、
令和の時代に最前線で活躍する
「今時の会話」を収録します。

上面的三個特典會送給上課的學生。
以上の3つの特典を授業参加者に贈ります。

還不只有這樣!
申請參加年度會員的人
還能獲得更「豪華的限定贈禮」。

さらにそれだけではなく、
年間会員に参加した人だけに与えられる
「巨大な特典」があります。

準備給年度會員的4個特別獻禮/年間会員に用意された追加の特典4つ

1:zoom面談(3個月1次/共4次)/(3ヶ月に1回/合計4回)(此特典價值相當於日幣20000元)

學習最重要的事情就是…
「動機」。

学習で一番大事なもの。
それはモチベーションです。

目前在閱讀文章的你,
「動機」肯定很高昂。

今、この文章を読んでいるあなたは
とてもモチベーションが高いと思います。

你或許下定決心:
「好!我要在這1年內,真的學會高程度的日文!」

「よし!この1年間で上級レベルの日本語を身に付けるぞ!」
と意気込んでいることだと思います。

一直保持這樣的讀書動機的話,
你的日文能力一定會節節攀升。

このモチベーションを保ちながら勉強することで、
あなたの日本語力は飛躍的に向上します。

但是「動機」並不會一直維持。
它會因日常生活的狀況忽高忽低,
很難控制。

しかし、モチベーションは常に一定というわけではありません。
普段の生活の中で下がったり上がったりする、
とても厄介なものです。

也因此我在C-CLASS的課程當中,
特別設計了能維持你動機的方法及課程,
但即使如此,還是有極限。

そのため、僕はC-CLASSの中で
あなたのモチベーションを維持するために
様々な仕組みや授業を用意しましたが、
それでも限界があります。

「有人鬥志高昂,下定決心要花1年的時間利用C-CLASS學習日文,
但卻無法讓他維持學習動機,
會讓我感到後悔。」

「1年間C-CLASSで学ぶ覚悟があって
とてもやる気がある人なのに、
その人のモチベーションを維持できないのは悔しい。」

「我希望能花1年的時間,
輔助真的有幹勁學習的人,
讓他的日文程度提高,
高到彷彿像換了另一個人似的。」

「本当にやる気がある人を1年間、
しっかりサポートして別人レベルに成長させたい。」

因此我決定了…
そう考えた僕は決めました。

針對一次繳交1年分的學生,
每3個月將可以跟我進行1次Skype的面談對話。

1年分の学費をまとめて支払った学生に、
3ヶ月に1度Skype面談を行うことにしました。

每3個月將會有時間問我關於你的
日文學習問題、維持動機的問題,
或是你私生活上面臨的問題!

3ヶ月に一度、
日本語学習のことでもモチベーションのことでも、
あなたの私生活のことでもなんでも質問できる時間を用意します。

例如:
我用這個學習方法正確嗎?
要怎麼樣才能讓日文能力提高到下一個等級呢?
和日本人同事之間的人際關係不好,該怎麼辦呢?
我想和目前遠距離的日本情人縮短距離!

任何問題都可以問!

この勉強方法は正しいのか?
どうしたら次のレベルに行けるのか?
日本人の同僚と人間関係がうまくいかない…どうしたらいいの?
遠距離恋愛している日本人の恋人ともっと距離を縮めたい!など、なんでも構いません。

當然這方面是你跟我兩人之間的面談,
我一定會保護你的私人情報。

もちろん、あなたと僕の2人だけの面談で、
プライバシーを確実に守ります。

對於充滿鬥志的學生,
可能會得到我特別針對你個人設計的作業;
若你是失去鬥志的學生,
我可能會按照你的性格‧個性幫你開出「處方箋」,
讓你恢復鬥志唷。

やる気に満ちている生徒には
僕からの個人的な宿題を課すかもしれませんし、
やる気がなくなってしまった生徒には
その人の性格・個性に合わせた「処方箋」を出すかもしれません。

這些全部都是為了維持你的動機而設計的特典。
為了讓你能夠用充滿活力又快樂的心情,
並且有效率又能專心的學習,
除了每個月原本就有贈送的特典以外,
請也利用這次新追加的特典來學習哦!

全てはあなたのモチベーションのため。
元気で楽しく、そして効率よく集中して学習するために
毎月の特典のみならず
今回新たに追加された特典をぜひ利用してみてください。

2:A-CLASS的文法課程「正統的文法」(共12次)/A-CLASSの文法授業「真実の文法」(合計12回)(此特典價值相當於日幣18000元)

不管你多麼努力記住許多日常對話的內容,
或是你多麼努力熟背N3/N2的文法,
如果你的文法基礎不扎時,
那你說出來的日文還是會很不自然。

どんなに日常会話を覚えても、
どんなにN3/N2レベルの文法を覚えても、
根本的な基礎文法の力がなければ
不自然な日本語しか話せません。

該怎麼打好基礎文法的底子呢?

基礎文法の力を底上げするには
どうしたらいいのか。

不斷思考這一點的我決定公開
「A-CLASS的『正統文法』單元」
作為特別獻禮送給年度會員!

そう考えた僕は
今回「A-CLASSの『真実の文法』」を
特典として解禁することにしました。

2019年3月開始到2020年2月,
「A-CLASS」是我針對高階的日文學習者
所開設的線上課程。
內容以提升
・旅居日本的外國人
・在日系企業上班的人

的日文能力為主。

2019年3月から2020年2月まで
日本語上級者向けに行った
オンラインレッスン「A-CLASS」は
・日本在住者
・日系企業で働く人
の日本語力を底上げするために
開講されました。

當中的「正統文法」單元
是最受歡迎的文法解說課程。
透過課程你會發現
「一直以來你深信不疑某些的文法規則竟然是『騙人的』!」
「用日本人的語感理解『は』和『が』的差別。」

その中の「真実の文法」は
「今まで自分が信じていた『嘘の法則』をぶっ壊してくれた」
「『は』と『が』など、日本人の感覚が理解できた」
と一番人気の文法解説授業です。

「正統文法」的單元是集結了
我在台灣一對一教學5年中所發現的狀況
例如
「台灣人沒有理解透徹的文法」
「台灣人經常犯的錯誤」
等等。

「真実の文法」は僕が当時5年間
1対1で台湾人生徒と
向き合い続けた結果見えてきた、
「台湾人が根本的に理解していない文法事項」
「台湾人がよくやってしまうミス」
を全て凝縮したものです。

透過「例句集」大量的例句及上課的講義,
將這些例句一個一個記起來之後,
很多人從原本鬆散的文法基礎,
蛻變成文法通!

例文集で大量の例文と授業スライドを比較しながら
1つ1つ覚えていくことで
多くの人があやふやな基礎文法の力を
しっかり身につけることができます。

特別是
「は」和「が」
上了課之後你將對它們的用法大改觀!
這真的是強力推薦你要入手的特別獻禮啊!

特に
「は」と「が」
は大きく理解が変わるため、
ぜひ手に入れてほしい特典です。

特典3:L-CLASS「令人期待的特別單元」精選集(合計12次)/L-CLASSの「お楽しみの話」セレクション(合計12回)(此特典價值相當於日幣18000元)

在我從2022年開始的進階課程L-CLASS中,
最受歡迎的內容,就是每週最後的「令人期待的特別單元」。

僕が2022年に上級者向けに開講していた
L-CLASSで一番人気だったのが
最後の「お楽しみの話」でした。

每次都是依據心理學及腦科學,
分享關於
・正確的學習方式
・高效率的工作技巧
・控制情感的方法
・調整金錢觀

等等各式各樣豐富的主題。

それは毎回心理学や脳科学に準拠して

・正しい学習法
・効率化の仕事術
・感情コントロール
・金銭感覚調整

など、多岐にわたってお話ししたものです。

為了讓參加C-CLASS的學生們
能更進一步的精進聽力,
我將精選出這個人氣單元的內容影片送給你!

C-CLASSを受講してさらに上のリスニング力を
身につけたいという生徒のために
人気だったものから厳選して
動画をお送りします。

特典4:特別講座「拓展人脈」(此特典價值相當於日幣50000元)/特別セミナー「人脈マスター」(50000円相当)

這是一門能夠將
「會講日文了之後,
該如何增加更多的朋友及夥伴呢?」
這個煩惱一掃而空的講座。

こちらは
「日本語が話せるようになったけど、
どうやったら友達や仲間を増やせるの?」
といった悩みを吹き飛ばすために行ったセミナーです。

詳情請見此處/詳しくはこちら

為了認真想要精通日文的人準備的全新挑戰/本気で日本語をマスターしたい人のために…新しい挑戦

應該大部分的人都覺得,
光是正課內容和大量的特別附錄
就已經非常足夠了。

授業本編と
大量の特典だけでも
もう十分だという人がほとんどだと思いますが、

但有些
「我想要在這一年內全力認真學日文!」
「請徹底地鞭策鍛鍊我!」
這樣稀有的人種。

ごく稀に
「私は1年間本気で日本語を勉強したいんです!」
「私を徹底的に鍛えてください!」
という人が存在します。

C-CLASS 為了這些特別充滿幹勁、
真心想要在一年內進化到像是完全不同人的等級的人,
創立了「VIP 會員」制度。

C-CLASSでは
そんな特にやる気のある人、
本気で1年で別人レベルに進化したいという人を対象に
「VIP会員」制度を創設することにしました。

VIP會員獨享的特別限定贈禮/VIP会員だけの特別な特典

VIP會員除了以上的上課內容和限定附錄之外,
還能獲得更多特別的活動資格。

VIP会員は上記の授業・特典以外に
さらに特典が得られます。

每週一次的個別作業訂正/週1回の個別添削

至今我都是在上課的時間
公開訂正學生的作業答案和作文。

今まで僕は生徒の回答や作文を
授業内で添削していました。

這是因為我認為
「學生會犯的錯誤有九成都一樣,
公開分享訂正,大家也都可以引以為鑒。」

それは
「生徒のミスの9割は共通しているから
全体に共有した方が学習になる」
と考えていたからです。

但是,其中也有些
「被別人看覺得很害羞,所以不想寫作業」
「在那麼多人面前被指正,對精神的刺激太大了」

等等,

有些無論如何就是無法參加公開訂正的人。

しかし、中には
「他人に見られるのは恥ずかしい。
だから宿題できない」
「大勢の前で間違いを指摘されるのは
精神的にキツい」
など、どうしても集団添削を出せない
という人もいると思います。

這次 C-CLASS的VIP會員,
就讓這樣的人
能夠自在地接受個別訂正。

今回のC-CLASSのVIP会員では
そんな方でも
気軽に添削が利用できるように
個別添削を行います。

所謂的個別訂正,
可以想像成是由我和你兩個人一起
製作出「專屬於你的日文教科書」的感覺。

個別添削では
僕とあなたの2人で
「あなただけの日本語教科書」を
作っていくような感じをイメージしてください。

完全掌握你
已經做得很好的地方、和你的壞習慣,
用一年的時間
把你的日文能力瞬間拉起來。

あなたのいいところ、
悪い癖を全て把握した上で、
1年かけてあなたの日本語力を
一気に引き上げていきます。

此外,提交的內容除了上課時的作業之外,
公司內的訊息、或是和朋友傳的 LINE
也都可以。

なお、添削内容は授業内の宿題はもちろん、
会社でのメッセージや
友達とのLINEでも構いません。

日文之外,也會給你像是
「這樣傳訊息會被討厭喔」
「這時候可以再多說一句這樣的話會更好」

這種具體的溝通建議。

日本語の問題以外にも
「このメッセージは嫌われる」
「こういう時はこういう一言を入れましょう」
など具体的なコミュニケーションの
アドバイスも入れていきます。

<某個學生的個別作業訂正>

每週一次的個別問題解答/週1回の個別質問回答

和上面提到的訂正一樣,
提問自己不懂的地方或是
「這樣子回答好不好?」之類的問題,
對害羞的人來說也非常艱難。

上記の添削もそうですが、
自分がわからないところや
「こういうのはどう?」という質問も
シャイな人にとってはなかなか難しいものです。

VIP 會員的提問,
除了在上課時間公開回答之外,
也會個別地為你解答。

VIP会員の質問は
授業内で大勢の前で答えるのに加えて、
個別でも答えていきます。

另外也可以提問像是
「有推薦的小說嗎?」
「老師覺得我的個性比較適合怎樣的工作呢?」
「想要交到日本女友,該怎麼做比較好呢?」
諸如此類與課程沒有直接關係的問題。

請務必自在地利用這個機會。

なお、
「おすすめの小説はなんですか」
「私の性格的にどんな仕事が向いていると思いますか」
「日本人の彼女が欲しいんですが、どうしたらいいと思いますか」
など授業とは直接関係ない質問でも構いません。ぜひ気軽に利用してみてください。

世界首開!日文實錄訂正/世界初!日本語実録添削

VIP 會員還有一個附加的訂正服務,
那就是——矯正你的發音。

VIP会員ではもう1つ添削サービスが付きます。
それはあなたの発音添削です。

無論在上課時學了多少日文,
沒有直接讓日本人聽聽看的話,
也不知道自己是不是能實際地講出來。

授業でどんなに日本語を教えても
それを実際に発音できるかどうかは
日本人が直に聞いてみないとわかりません。

C-CLASS的VIP會員,
可以把你講的日文錄音下來,
由我來為你修正發音。

C-CLASSのVIP会員では
あなたが日本語を話して録音したものを
僕が添削していきます。

聲音的抑揚頓挫、
口音腔調、
詞語之間的間隔、
配合時間場合加入力道的方式等等,
一項一項幫你確認這些
只有日本人才知道的重點。

声のトーン、
アクセント、
言葉と言葉の間隔、
TPOに合わせた力の入れ方
など日本人にしかわからないポイントを
1つ1つチェックしていきます。

題材可以是上課時出現的文章
或是新聞內容的朗讀、
也可以把你實際在職場上或約會時的
日文對話錄音下來。

題材は授業で出てきた文章の音読でも
新聞記事の音読でも構いませんし、
実際にあなたが職場やデートで話している
日本語を録音してきても構いません。

正在和日本人交往的人,
可以把你和另一半的對話錄起來、
想要交到日本女友的人,
就可以錄你在路上找女生搭話的內容。

日本人と付き合っている人だったら
恋人との会話を録って送っていただくのでも構いませんし、
これから日本人の彼女が欲しいという人だったら
街で女性に声をかけたものを僕に送っても構いません。

基本發音都沒問題的人,
就會繼續深入地討論到
「和人溝通的時候會帶來好印象的發聲方式」
「不會被日本人看輕的講話方式」

這些層面的內容。

基本の発音をクリアした人には
「対人コミュニケーションで印象が良くなる発声」
「日本人に舐められない話し方」
といった踏み込んだ内容にまで及んでいく予定です。

VIP限定每月一次的實況影片/VIP限定月1ライブ動画

此外,每月還有一次
僅限 VIP 會員參加的實況活動。

VIP会員だけを対象に
月1回ライブ放送を行います。

主題預計會是基本上平常不會問的 Q&A、
或是一些很難在上課時講出來的「真心話 talk」。

テーマは基本的には普段なかなか聞けないQ&Aや、
普段の授業ではなかなか話しにくいことを
本音でぶっちゃける「本音トーク」を予定しています。

2021年底時舉辦的 Q&A 活動中,收到了一些像是
「Atsushi 有劈腿過嗎?」
「你會選擇每天都做一次平凡的性愛、還是一個月一次超滿足的性愛呢?」
「為什麼 Atsushi 不公開自己的年齡呢?」
這種遊走在危險邊緣的問題,
整個就還滿嗨的。

2021年末に行われたQ&Aでは
「Atsushiさんは浮気したことがありますか?」
「毎日つまらないセックスをするのと一ヶ月に一回素晴らしいセックスをするの、どっちを選びますか?」
「なぜAtsushiさんは年齢を公表しないのか」
など際どい質問も幾つか寄せられて
とても盛り上がりました。

另外,還有可能會
「公開處刑」一些網路上很有名、
但其實例句很怪的日文老師喔。

また、ネットでは有名な日本語教師だけど
実は例文がおかしい人の「公開処刑」など
も行われるかもしれません。

只有天選之人才能參加的
無上歡樂實況正在等著你。

選ばれし者たちだけが参加できる
最高に楽しいライブ放送があなたを待っています。

VIP年度會員特典:特別講座「體貼入微」(此特典價值相當於日幣50000元)
VIP年間特典:特別セミナー「気遣いセミナー」(50000円相当)

這是一門從多方角度講解
對日本人而言非常重要的「體貼」的講座。

こちらは
日本人が大事にしている「気遣い」を
様々な角度から解説したセミナーです。

這將會是要從根本理解日本人真實想法及價值觀時
不可或缺的內容。

日本人の本音や根底にある価値観を
理解するのに必須の内容。
<講座內容>
・「體貼」的真正「定義」
・「體貼入微」的五大心法
・距離感陷阱——一旦弄錯就慢走不送
・提升體貼能力的快問快答
・在工作場合能備受尊重的體貼行為
・能讓人感到體貼的郵件內容
・教養良好的家庭絕對會教育的事
・令人覺得受到顧慮的外貌
・日本人覺得「超俗氣」的服裝
<コンテンツ内容>
・気遣いの本当の「定義」
・気遣いの5つのマインドセット
・距離感の罠-間違えたら「さようなら」
・気遣い力を上げる一問一答
・仕事で一目置かれる気遣い
・気遣いを感じるメールの特徴
・育ちがいい家庭で必ず教わること
・気遣いを感じる外見
・日本人に「ダサい」と思われる服装

會員權益比較表

日幣169000元的特典

至於大家在意的「実践日本語会話講座C-CLASS」每個月的學費,

加上那些特典的話一定很貴吧?」
「光是那些特典就要169000日幣了耶!?」
我想一定有這樣想的人吧。

気になる「実践日本語会話講座C-CLASS」の毎月の学費ですが、

「これだけ特典がついたらきっと値段は相当高くなるんじゃ?」
「特典だけで169000円ですよ?!」
と思う人もいると思います。

我當然也想提高學費或是推出高級的會員制課程,
但是來詢問課程的人中有大學生
也有一旦先試試看, 之後沒問題想繼續下去的人..

僕もできる限り学費を高く、高級な会員制レッスンにしたいのですが
授業に対して問い合わせをしてくる人には大学生もいたり、
まずはお試しで参加して、それから無理なく続けたい…
という人もいると思います。

因此這次價格
不是169000日幣

也不是80000日幣

そこで僕は今回、
169000円でもなく、80000円でもなく、

VIP 會員每個月
日幣 12800 元、

而一般會員每個月只要
日幣 8500 元。

VIP会員は月額
12800円
一般会員は月額
8500円とすることにしました。

等於一般會員每次上課只要 2125 日幣
換算成台幣只要 432 元。(2024年 6 月 25 日匯率)
不論是誰,只要稍微節省一點的話,
都應該可以接受一般會員的學費。

一般会員なら
1回の授業あたり2125円という金額になります。
台湾ドルに直したら432元(2024年 6 月 25 日現在)
ですから、誰でもでも
ちょっと贅沢を我慢すれば
一般会員の学費は捻出できると思います。

8500日幣不是一次課程的費用,
而是一個月四回8500日幣!

1回の授業が8500円ではなく、
1ヶ月の授業4回で8500円です。

讓日本人都驚呆了的日文學習團體/日本人が驚く日本語学習集団

我在做這份工作之後,
有時會被朋友問道:
「你平常上課都在教什麼啊?」
「你的學生程度大概如何?」

僕はこの仕事をしていて
友達たちに「普段どんな授業をしているの?」
「生徒たちはどれくらいのレベルなの?」と聞かれることがあります。

這種時候,
我會給他們看我出的作業題目、
或是學生們交的作文答案。

その度に僕は
授業で扱う問題を見せたり
生徒たちの作文を見せたりします。

每次都會讓他們驚嘆
「有在教這麼難的嗎?!」
「這個日文也太會寫了吧?!」

そうすると決まって
「こんな難しいのやってるの?!」
「こんなに日本語書けるの?!」
と驚かれます。

雖然對我來說,
「有這種程度是基本的吧!」
但在普通的日本人眼裡,
似乎都會感到一陣衝擊。

僕にとっては
「それくらい当たり前じゃん」
っていう感覚だったのですが、
一般の日本人からすると
かなりの衝撃のようです。

我希望這樣的事情,
除了現在正在參加的學生們之外,
還能在更多更多華語圈的人身上發生。

僕はこれを
今受け持っている生徒だけではなく
もっともっと多くの中国語圏の人たちに
広げていきたいと考えています。

讓華語圈的日文學習者們,
能理所當然地享受
「從來沒看過日文這麼好的外國人」
這樣的稱讚。

中国語圏の日本語学習者たちが

「こんなに日本語が上手い外国人、
見たことないよ!」

と言われるのが
当たり前になる。

我想要打造出這樣的未來。

そんな未来を作りたいのです。

而這個未來的起點,
我想,就是C-CLASS。

その最初のスタート地点が
C-CLASSだと考えています。

我將從2023年下半開始,
用一年的時間,
讓C-CLASS成為
「目標成為真正上級者的學習團體」

僕は2023年下半期から一年かけて、
C-CLASSを
「本当の上級者を目指す学習者集団」として、

來自世界各國、擁有各自不同目標的夥伴們,
將在此切磋、彼此成長,
營造出熱烈的學習氣氛。

様々な国から各々の目標を持って参加した
仲間たちが切磋琢磨し合う場として、盛り上げていきます。

就算你一直對自己的日文沒有信心、
也完全沒有朋友,
那都不是問題。

今のあなたが日本語に自信がなかったり
全然友達がいなかったりしても
大丈夫です。

這裏的前輩們,
都會把你當作重要的日文學習夥伴,
和你一起努力。

先輩たちも
大切な日本語学習仲間の一員として
あなたを受け入れてくれるはずです。

下一個真正學好日文、
朝理想的自己更近一步的人,
一定就是你了。

次に本当の日本語力を身につけて
理想の自分に近づくのは、
あなたです。

立刻參加C-CLASS/今すぐC-CLASSに参加する

補充1/追伸1

Q:支付的方法呢?
A:請用Paypal繳學費。
只要登錄Paypal即可,
可以刷信用卡,並使用每個月自動支付,
非常輕鬆。
而且還不用特別去準備日幣呢!

Q:支払い方法は?
A:PayPalで学費を払ってください。Paypalでアカウント登録を済ませば、
クレジットカードから毎月自動で支払いを済ませてくれるので、
とても楽です。
自分で日本円を用意する必要もありません。

Q:有參加的條件限定嗎?

A:只要有衝勁的人都非常歡迎,
但如果是沒有禮貌,或會降低大家學習士氣的人,
或是行為不良的人等等,
我會認定為「不適合當我的學生」,
然後強制退學。

Q:参加条件はありますか?
A:やる気がある人ならどなたでも歓迎しますが、
失礼な人や全体のモチベーションを下げるような人、
不正アクセスをする人など、
僕が「生徒としてふさわしくない」と判断した人は
問答無用で退会させます。

就像武道場的「逐出師門」一樣,
如果你沒辦法學會給予對方尊重,那日文能力也不會提升。
日文就是這種語言。

武道の道場の「破門」と一緒です。
それに相手へのリスペクトがなければ日本語は上達しません。
日本語はそういう言語です。

Q:老師訂的上課時間,我很難配合…

A:你可以利用收錄下來的檔案學習。
所以說上課當天,就算有事或突然有工作都沒有關係。
而且動畫還能一直重播,
你的日文能力也能逐漸提升。

Q:リアルタイムで授業を受けるのが難しいのですが…
A:録画した動画を閲覧できるようにします。
ですから授業日に用事や仕事が入っても問題ありません。
何度も繰り返し動画を見ることで、
あなたの日本語力がどんどん上昇していきますよ。

Q:直播當天只要看上課內容就可以了嗎?

A:如果你是一個用看的就能記起來「頭腦很好」的人當然沒問題。
不過大多數的人都很快就忘記了,
所以我建議還是要做個筆記比較好哦!

Q:授業ライブ当日は授業を見ているだけでいいんですか?
A:授業を見ているだけで覚えられる「頭のいい人」だったらそれでもいいです。
ですが、ほとんどの人はそれではすぐ忘れてしまいますので、
メモを取りながら授業を受けた方がいいです。

另外,
為了讓自己的學習動機能夠多一點也好,
在上課的時候,可以想一下:
「在自己的生活當中,如果要使用這個單字,會是什麼樣的情況呢?」

また、授業の際
「自分の生活でこの言葉を使うとしたらどんな状況が考えられるか」
と自分でその言葉を使うことを念頭に、
1つでも多くのことを学び取ろうという意欲があった方が学習効果が上がります。

Q:對於上課內容有疑問,可以發問嗎?

A:可以。
在直播課程的實際上課時間可以接受提問,
也會不定期有針對所有課程開放問與答的時間。
如果有許多人詢問了相同問題,
也可能變成新課程的主題,
或是在上課做補充。

Q:授業内容に関して質問はできますか?
A:できます。
ライブ授業でリアルタイムで質問を受け付けることも、
不定期に授業まるまる全部を質疑応答にすることもあります。
同じ質問が相次いだ場合は新しい授業テーマにしたり
補足説明をするかもしれません。

Q:可以中途退出嗎?

A:可以取消Paypal的「定期支付」,
或是寫Mail給我,我將幫你辦理取消的手續。
下個月以後就不會再扣學費了。
請放心。

Q:途中で退会することはできますか?
A:Paypalで「定期支払い」をキャンセルするか、
僕へメールしてくれればキャンセルの手続きをします。
翌月以降は学費やフィーが発生しません。
安心してください。

Q:可以中途加入嗎?

A:可以。
但是必須等到下個月才能開始參加課程。

Q:途中から入会はできますか?
A:できます。
ですが、その場合は翌月からの受講になります。

Q:你就算寄給我這麼多的例句,我也記不起來啊!

A:你不用全部都記起來。
只要選「對自己重要的例句」背起來就可以了。

Q:そんなに大量に例文が送られてきても私は覚えきれません!
A:完璧主義になって全部覚える必要はありません。
これは「自分にとって必要な例文」を選んで
それを覚えてもらえれば結構です。

但如果是希望自己的日文能力能像母語人士一樣的話,
全部都背起來也可以。

ネイティブレベルを目指す猛者は
全部マスターを目指してもいいかもしれません。

Q: 匯錢給一個身分不明的Atsushi 不是很放心。

有可能可以支付給海外公司嗎?

A: 如果有所疑慮的話請不要購買。
書店有販賣很多日文教材,
請你透過那些教材學習就好。

這次教材款項的收款方是「Atsushiの日本語教室」。

Q:身元不詳のAtsushiさんにお金を払うのは心配です。
海外の会社にお金を払うことになるのですか?A:心配であれば参加しないでください。
本屋さんに行けばたくさん日本語の本が売っているので、
そちらで勉強してください。今回のコンテンツの代金の振込先は
「Atsushiの日本語教室」
です。

Q: 只有PayPal付款這個選項嗎?
想用銀行匯款支付…

A: 這次不受理銀行匯款,
請用信用卡於PayPal做支付。
PayPal支付的話不需要刻意準備日元,非常的方便。

Paypal這個支付系統有著世界最高水準的安全機制,
能夠將信用卡號碼外流的風險降到最低,
讓你能安心辦理匯款手續。
(未來歐洲鐵道公司也會倒入這個系統)

Q:Paypalしか決済方法がないのですか?
銀行振込をしたいのですが…A:銀行振込は今回受け付けていません。
クレジットカードを使ってPaypalにて決済してください。
Paypalならわざわざ日本円を用意しなくてもいいので、
とても楽です。Paypalは世界最高水準のセキュリティを持ったサービスなので、
クレジットカードの番号が流出するリスクを最大限に抑えて
安全安心にお振込することが可能です。
(ヨーロッパの鉄道会社でも次々に導入されています)

補充3/追伸3

過去上過我的課,高級日文學習者的學生給Atsushi老師的信…
過去の上級者の生徒から、講師Atsushiへの手紙を公開…

我是在高三時決定大學要去日本留學,上PTT徵求家教而找到Atsushi老師的。那個時候我一共找了五六個老師面談,Atsushi老師最符合我的要求:
①有明確且豐富的上課講義,能有條不紊的學日文。
②有過考日本大學的經驗(因為就是日本人XD),在往後練習寫小論文時能幫我改。
③清楚知道日本人面試的流程以及有可能會被問到題目,並且幫我練習。當然還有很多其他老師沒有的優點,但這幾項比較是我所在意的。
整個課程大致能分為準備大學獎學金的面試及練習小論文這兩個大階段,也就是口說與寫作能力。因為我在上課之前已取得N1,所以這兩個能力也是我比較想進步的地方。在每節課之前老師會依照之前發下的題目幫我演練,在這裡老師在意的不僅僅只是單純的文法正不正確,就連內容和說話的姿態都會被要求,並且老師會計時,非常有臨場感。面試的時候老師蠻嚴格的,但也因此之後面試時遇到面試官就沒有那麼緊張了,我覺得這是平常自己在家練習很難做到的,也推薦像我一樣在家就會鬆懈的人XD。面試結束之後老師開始發下小論文的題目,難度由淺至深,並且以社會時事為主題。因為題目非常多元所以不會一直寫同一個領域的詞彙,也比較不會感到無聊。上課的時候老師會糾正我的語法,另外有邏輯不對的地方也會指出來。透過一篇篇的作文我慢慢掌握到了寫小論文的訣竅,我的邏輯思考能力也被鍛鍊了。令我驚訝感動的是,老師不但改錯甚至還寫一到兩篇範文給我參考。這是坊間的日文老師做不出來的。我認為小論文也是讓我在之後競爭激烈的留學生考試裡脫穎而出的關鍵(畢竟針對那一個小論文我們前前後後就修改、討論多次,到最後都會連老師都會背了XDD)
接下來要說的是比較輕鬆的部分。最令我印象深刻的是「日本全国47都道府県 攻略大全」這個系列。考量到我之後進的大學會有從日本各地出身的學生們,老師認為我先有對各個縣市基本的認識比較好。實際上也幫助頗多。上課的時候會以投影片進行,老師的教材網羅了從人口面積到當地的名勝土產等等各種資訊,再配上老師風趣的解說,讓我對日本了解不少,也成為後來我跟日本人聊天的一個切入點。此外,在課程的後期老師也會用一些圖片讓我編故事或造句,這個教法對我來說十分新鮮,也是光靠教科書沒辦法學到的。
半年多下來語彙的增加不用說,我的口說、寫作、思考能力大幅進步,對日文也有新的認識。假如沒有atsushi老師的幫助,我可能要花比這個多上好幾倍的時間才能達到現在的日文程度。atsushi老師上課嚴謹卻不失輕鬆,多元卻不流於繁雜。不管你是日文初學者,還是像我一樣有些基礎的考生,亦或著是想讓日文能力更上一層樓的人,我強烈推薦atsushi老師。
ー18歳,L小姐(2017年)ー一開始是因為工作上需要,希望能維持日文語感,
又覺得家教比較能配合我的時間,所以開始在網路上找日文家教。
其實有滿多老師在經營臉書,也透過朋友介紹詢問過其他老師
最後選擇Atsushi老師的原因是,他最認真!
從第一次面談就能感覺他對日文教學的熱情,以及鑽牛角尖!
沒錯!我就是需要一個對日文教學很嚴格的老師,所謂的嚴格,
並不只是對學生嚴格,並且對自己的教學內容十分嚴謹。
唯有這樣的老師,才能讓我更精進。
老師上課內容非常多元,從基本的文法、短文發想、會話,擬聲語/慣用語、聽力練習等
只要你想學的,都能學到,基本上只要你出的了考題,Atsushi老師都有辦法接招啦~
只怕你覺得功課太多壓力太大而已。
而我自己最喜歡的部分應該是跟老師閒聊XD,因為他的人格特質太有趣了!
如果你有機會上他的課,一定要多跟他聊天,千萬不要放過他XDD
上了一陣子,如果要說最大的差別,那應該是養成定期接觸日文的習慣
學語言最大的障礙,就是維持該語言的使用頻率,
即便日文再好,兩個月沒用,還是會退化的。
記得曾經有一次上課問老師,你都沒跟學生請過假嗎
他跟我說,他連食物中毒都繼續幫學生上課XDDD
這句話我印象超級深刻,覺得天啊~我對日文的熱情不能比這個人少!
總之~如果你還在猶豫,在多個日文老師當中挑選,
那就選Atsushi吧!一個比你還想讓你學好日文的老師。
ー32歳,A小姐(2017年~2018年)ー

C-CLASS學生的感想

包含這次在內,已經是我第三次上課了。
至今為止對於日文,一些不太明確理解的地方開始漸漸地減少。
以前總是在讀了日文的教科書之後,產生更多的疑問。
但在我找了其他的書籍來看之後,反而更加擴大了我心中的疑惑。因為我以前沒有什麼正式上課的經驗,
說真的,第一次上課的時候真的覺得超困難的。
第二次的時候也是一樣,
所以我就把上課的影片分成好幾段,花了四天才終於看完。
真要說為什麼的話,
因為要把以前學過的日文全部砍掉重練,這個過程實在是很艱辛,
還會一直被自己原有的觀念干擾,而一直感到很混亂。
所幸我反覆地看了老師 Youtube 頻道裡面的課外影片,
雖然進度非常地緩慢,但是我覺得那些影片對我超級有幫助的。
希望某天我能夠真正地會講日文,以這個目標努力中。第三次上課的時候有問答的練習,試著在括弧裡面填入單字等等,
在老師講解的時候如果答對了就會覺得很開心,
而答錯的話,反而更能深深記在腦裡面。
我覺得這樣子的方式很棒。
ーーーーー

授業は今回も含めると3回目になりました。今まで日本語に対してあやふやな感じが少しずつ減っていきます。
日本語の教科書を勉強してから、もっと新しい疑問が次々出て来ます。残念ながらほかの教科書をいっぱい読んでも心の中の謎のようなものがどんどん大きくなってしまいました。
ろくな授業を受けたことがあまりないですので、正直言って初めての授業はすごく大変でした。二回目もそうだったですので動画は何回も分けて四日間かかってやっと終わりました。なぜかというと、前に勉強した日本語をもう一度ぶっ壊れてように徐々にやり直しています。この過程はとても難しくて固定観念がずっと邪魔してて混乱になってしまいます。
幸いなのは先生の授業以外の動画もこまめに見ています。自分のスビートが非常に遅いですがそれは大変お役に立つと思います。いつか本当な日本語を話せるように頑張ります。三回目の授業の中にクイズの練習があって、かっこの中に語彙などを実際に埋めてみて、その後で先生に説明をいただいてピンポンは出たら嬉しくて、ブーが出たら逆に深く覚えられます。すごくいいと思います。
在開始學日文之後就常常在YouTube上面看一些日文相關的影片,偶然下看到Atsushi老師的影片,因為內容很有趣,不小心就把頻道裡面的影片全部看完了(笑)後來在網站裡面看到課程的介紹,剛好當時要到日本打工度假,雖然是N3通過、N2等成績中的狀態,但是覺得自己口說超級弱,也需要學更自然的日文。因為對自己的日文不太有信心,在A-CLASS和C-CLASS中間猶豫了非常久,最後選了C-CLASS。
每個禮拜都會用一個生活相關的主題、兩篇對話形式的課文,介紹幾個文法,還有幾次的聽力跟翻譯練習時間。因為課文是日常對話,很多可以記下來直接用到的句子!而且不是像一般課本或參考書一樣死板的句子,實際上用出來的時候,日本人笑出來就會很有成就感!翻譯練習的問題也很千奇百怪,我才上了三個月,在做翻譯工作的時候,被修改的部分就大幅的減少了!
雖然一開始可能會覺得,講這些亂七八糟的內容的老師真的沒問題嗎…但久了你就會習慣的(笑)大概吧。
可以無限重播這點,我真的大推。以前在其他補習也都會重聽同樣的課兩次以上,重聽的時候可以發現很多第一次上課的當下沒有注意到的細節,已經會的地方也能加深印象。影片的好處就是不用配合時間,隨時想暫停或跳過都很方便。
雖然不知道是不是我能力不足,作業的挑戰問題真D難…
但我覺得不管是想要學到什麼樣的日文的人,都可以在這裡發現屬於自己的世界,並愛上這樣的這裡吧。
C-CLASSに参加する前は、自分が話した言葉に文法が間違っていないかと心配して、
日本人と話すとき、なるべく事前に頭の中で文法を確認し、文章を作ってから話すことが多かったです。
どうしてもこの状態を改善したいので、いろいろ調べましたが、
ほとんどのサイトやブログはインプットがメインで、
自分が学んだことちゃんと正しい理解しているかを分からないので、不安のままでした。
会話でよく使うフレーズと応用問題が毎週勉強のポイントです。
そして、C-CLASSでは、日常生活の内容が多いので、
授業の翌日にもう一度聴きなおします。早いうちにしないと段々忘れてしまいからです。授業内容のアレンジはほぼ完璧です。
私にとって、一番印象に残っているのは、始める前と最後のところです。
雑談だけど、親近感湧きまくりです。笑
毎週語彙量がどんどん増す気がして、自信も付きました!
今は日本人と自然に話せるようになりました。ATSUSHI先生に凄く感謝しています!!
私はよくC-CLASSで人間関係や価値観について質問しています。
質問を書いた時、先生おそらく答えてもらえないかなと思いましたが、
ATSUSHI先生は全部回答してくれて本当に嬉しいです。

參加C-CLASS之前,我很擔心自己講出來的話文法是否正確,
在跟日本人說話的時候,也都會盡能的在腦裡先確認好文法,擬好語句才說話。
我非常想要改善這樣的狀況,所以查了很多資料,
但是大部分的網站或部落格幾乎都是以「吸收(Input)」為主,
但我依舊不知道自己學了之後是不是有正確的了解,依舊非常不安。
但在C-CLASS課程當中,我每週的學習重點是「經常使用的片語」及「應用問題」。
而且C-CLASS的課程中,有很多日常生活的內容,
上完課的隔天,我都會再聽一次音檔。因為不盡快複習的話,會漸漸忘記。上課內容的編排幾乎都很完美。
對我來說印象最深的是一開始和最後的地方,
雖然都是在閒聊,但卻有一種很親切的感覺。(笑)
我覺得每個禮拜我的單字量都不斷在增加,也建立了自信!
現在我能夠很自然的跟日本人說話,非常感謝ATSUSHI老師!!
我很常在C-CLASS問有關人際關係或價值觀的問題,
在信中寫我的問題時,心裡都覺得老師可能不會回答我,
但是ATSUSHI全部都有回答我,真的很開心。

A-Class+ を受けていますが、聞き取る能力がもっと上達されたいからC-Classを受けようと思いました。
A-Class+と1番違いところは例文です。A-Class+の内容は結構真面目で文章風な内容です。

逆に、C-Classの内容は生活風な対話が多いです。

僕にとって両方の授業を受けたら、いいバランスを取られると思います。
聞き取る能力がだんだん上手になってきたと思います。
チャレンジ問題とディクテーションの部分が非常に難しいと思います。

チャレンジ問題で、毎回絶対にできないと思いますが、
必死に辞書とググルで調べて、間違いところが多かったけど、
やっとできった瞬間は結構達成感があると感じています。

ディクテーションの部分で、毎回大体半分ぐらいできて悔しいですが、
やっばり自分の聞き取る能力はまだまだと感じでいますから、もっともっと頑張りたいと思います。

我有參加A-Class+的課程,但為了加強聽力,因此也想說參加C-Class。
參加之後發覺和A-Class+最不一樣的地方在「例句」。A-Class+的內容是很認真的「文章」。相反的C-Class的內容則是生活會話較多。對我來說兩邊都上,能取到最佳的平衡。
而且我覺得我的聽力也漸漸地變好了。
不過「挑戰問題」及「聽寫」的部分很難。我每次都覺得「挑戰問題」我一定不會,
很努力的利用google查詢,雖然還是錯很多,
但是好不容易寫完時,相當有成就感。聽寫的部分,每次大該都只能聽一半,相當不甘心,
果然自己的聽力還不夠,但我會更加努力的。

「看看其他的信」/「その他の手紙を見る」

立刻參加C-CLASS/今すぐC-CLASSに参加する

用最高效率獲得日文腦的方法

最高效率 獲得 日文腦 方法

找到自己最適合的讀書方法

找到 自己最適合 讀書方法

拓展人脈的禁忌人脈經營技巧

拓展人脈,找到工作夥伴,摯友