Atsushiの日本語教室-日本人的腦袋裡-

如果你想要跟日本人交往/想要控制日本上司或部下/想要考上N1的話,來看看!

讓你的日文能力在短時間內大幅進步的練習方法/あなたの日本語が短期間で劇的に良くなる練習法

3272 views
約10分
讓你的日文能力在短時間內大幅進步的練習方法/あなたの日本語が短期間で劇的に良くなる練習法

果想要別人誇獎你
「最近日文發音越來越正確了耶!」
那你一定要看今天的文章!

「最近、めっちゃ日本語きれいになったよね」
と言われたいあなた、必見です。

我是Atsushi。

Atsushiです。

許多人都想要在短時間內大幅提升日文能力。

短期間で日本語力を上げたい。
そう思う人が少なくありません。

補習班的招生廣告單上
寫有
「只要3個月,讓你通過JLPT N◯!」
「◯個月內,就讓你學會講日文!」

塾の募集チラシなどを見ても
「3ヶ月でJLPT◯級合格!」とか
「◯ヶ月で日本語が話せる!」とか
そういった言葉がウケているのには、

會被這樣的標語所吸引所吸引的人,
多半都是希望能在短時間內
將日文提升到一定程度。

早いところなんとかしたいという思いを
多くの人が持っているからだと思います。

特別是在日本生活,
希望自己的日文能力能馬上在公司發揮,
或想要跟同事聊天的時候,讓對方另眼相看。

特に日本で生活している人だと、
すぐに会社で使える能力だったり、
同僚との会話などで目に見える変化を感じたいと
思っている人が多いことでしょう。

實際上對日本人同事來說,
如果你的日文能力能在短時間進步,
他們也會感到相當驚奇,
立刻對你的印象大改觀。

実際、日本人同僚からすると
短期間でいきなり日本語が上手くなっていたら
それはとんでもないサプライズであり、
一瞬であなたの印象はいい方に変わっていきます。

而且很有可能以前小看你的人,
對你的態度會有三百六十度的大轉變,
反而開始親近你呢。

今まであなたになめた態度をとっていた人も
手のひらを返して
あなたに擦り寄ってくるかもしれません。

這次就要告訴你,
該如何在短時間內大幅提升日文程度,
讓你具備「實戰等級」的日文能力!

今回はそんな「現場レベル」の日本語力を
短期間で一気に引き上げる方法を
あなたにお話しします。

最容易被發現進步的POINT/一番変化がわかりやすいポイント

在學習日文的過程中,會遇到
聽力、閱讀及作文等等不同的領域。

リスニングや読解、作文など
日本語学習には色々な科目・分野がありますが、

如果你想讓日本人覺得:
「哎唷,這個人的日文突然進步了耶!」
「咦?他之前日文有這麼好嗎?」

到底該鍛鍊什麼能力呢?

日本人に
「あ、この人、急に日本語上手くなったな」
「あれ?こんなに上手かったっけ?」
と思わせるには
どのポイントを鍛えればいいのでしょうか。

如果你平常在職場需要跟日本人對話,
那提升「日文會話/日文發音」
是最快的捷徑!

もしあなたが普段職場で日本人と話しているのなら、
日本語会話/日本語発音
を磨くのが一番楽です。

特別是發音!
日本人很容易就能分辨出
「外國人發音/日本人發音」。

特に発音は
「外国人発音/日本人発音」
がはっきり分かれるところであり、
日本人が変化に気づきやすいです。

而且如果你的發音很正確,
即使你不知道某些日文該怎麼說,
只是靜靜的在一旁

それに、もしあなたが
「日本語で何て言ったらいいかわからない」
と言葉に困っていても、

日本人也會自己「腦補」:
「這個人應該是一個話少的人吧!」
「他是個深思熟慮型的人耶!」

発音がきれいだったら
「口数が少ない人なのかな」
「思慮深い人なのかな」
と相手が「都合よく」解釈してくれます。

因此你想提升日文的印象,
最簡單快速的方法
就是先從「發音」開始!

そのため、
手っ取り早くあなたの日本語を磨きたかったら
まずは発音をよくするのが一番なのです。

同時訓練發音與聽力方法/発音とリスニング力を同時に鍛える方法

那想要讓日文發音進步,
該怎麼做呢?

では、日本語発音をよくするにはどうしたらいいのでしょうか。

平時就能做的練習方法有2種。

普段からできる練習法は2つあります。

第一,跟述練習
關於這一個方法,
以前已經說過了,
今天就不再贅述。

1つはシャドウイングです。
これに関しては以前から述べているので、
そこまで掘り下げませんが、

總之就是透過模仿
日劇、電影的對話內如,
練習日文發音。

ドラマや映画を見ながら
その音声を自分で真似して
それを発音していく練習です。

這個練習需要邊聽日文,
再配合自己說出口,
應此能夠綜合性提升自己的聽力及會話、發音能力,
是絕對不可或缺的練習。

これは日本語を聴きながら
日本語を話すため、
リスニングと会話、発音と
総合的に日本語力を上げることができるため、
絶対に取り入れるべき練習です。

老實說這是你想讓日文進步,
一定不能忽略的練習,

正直な話、
日本語が上手くなりたいなら
絶対に避けて通れない練習で、

以棒球術語來說的話,
這就像是練習「空揮」或是「傳接球」一樣。

野球で言うなら素振りやキャッチボールに当たる
練習だと思ってください。

即使你沒有打棒球的經驗,
應該也可以想像,
如果沒有練習過空揮,
進步的速度會相當緩慢吧!

素振りをしなくても野球はできますが、
上達スピードが遅くなるのは
野球経験がない人でもなんとなくわかるでしょう。

跟述的練習就等同於棒球的基礎訓練。

シャドウイングでも同じことが言えます。

効果極佳的方法/効果絶大な方法

還有一個練習方法就是「錄音」
也就是請錄下你講日文的聲音。

もう1つの方法は録音です。
あなたが話している日本語を録音してください。

如果可以的話,
也請準備日本人對同樣的字句的發音,
(例如利用新聞、日劇的台詞)
而你先練習唸過一次,並把自己的發音錄下來。

できればすでに日本人の音声があるものを用意して
(ニュースやドラマのセリフなど)
それを読み上げて、録音します。

接著聽一次你的錄音,
並比對日本人的發音,
找出有沒有發音不正確的地方。

そして、録音したものを聞き直し、
その後日本人の発音と聞き比べて
どこがおかしいか比較していくのです。

透過錄音,
可以客觀地知道自己的發音問題,
這跟跟述有點不同

録音をすると、
客観的に自分の発音がわかるので、
シャドウイングとは違って

你會很容易發現:
「啊,我這裡的發音跟日本人不一樣!」
因此比較容易改善自己的壞習慣。

「あ、ここ日本人とは違う!」
と気づきやすくなり、
その結果自分の悪い癖を直しやすくなるのです。

世界上不管哪一位專業的表演者,
他們都會思考別人的表演和自己的表演
「哪裡不一樣?」
並不斷的練習,才能快速的進步。
而今天介紹的「錄音練習法」也是相同的道理。

どの世界でもプロのパフォーマンスを見ながら
「自分とは何が違うのか」
を考えながら練習すると上達が早いというものがありますが、
この録音練習法はそれと全く同じです。

要是可以的話,
推薦你將你的錄音拿給日本人聽,
並請他幫你糾正發音不正確的地方。

そして可能であれば、
あなたが録音した音声を日本人に聞いてもらって
発音がおかしい箇所をしっかり直してもらうのが
オススメです。

「訂正錄音」對於改善發音有相當大的成效,
多次練習與訂正後,
你的發音將會有大幅的變化!

この「録音添削」は発音を改善する上で
ものすごく効果がある方法で、
数回やるだけでも発音が劇的に変わることもあるのです。

因此我強力推薦,
如果你有可信賴的老師或朋友,
請對方勇敢的訂正你的發音吧。

ですから、
もし信頼できる先生や友達がいたら、
その人に勇気を出して「録音添削」をしてもらうことを
強くオススメします。

順道一提,
如果你想到日本就職或在日本換工作,
肯定要做面試練習。

ちなみに、
日本への就職や日本での転職を希望する人で、
面接の練習をしなければならない人も
いると思いますが、

那你更要想像面試時可能出現的問題,
並將自己回答問題的表現錄音下來。

そういう人こそ、
面接をイメージして
自分の想定問答を録音してみてほしいのです。

比起沒有錄音,
錄音會讓練習帶有一點緊張氣氛,
更能客觀的觀察自己回答問題時的表現,
請一定要試試看。

録音がない状態で話すよりも
緊張感を持って練習でき、
客観的に自分の回答を見つめられるので、
ぜひお試しください。

上日本人的線上課程,有幫助嗎?/日本人とのオンラインレッスンはどうなの?

說到這個,
可能有的人會想問:
「咦?用skype上日本人的線上課程不行嗎?」
或是
「在咖啡店約日本人語言交換怎麼樣呢?」

このような話をしていると、
おそらく
「え?日本人とskypeでオンラインレッスンするのはダメなんですか?」
とか
「日本人とカフェで言語交換するのはどうなんですか?」
とか疑問に思った方もいると思います。

當然你做這些努力,
比沒做好上100倍,
但是以「矯正發音」的觀點來看,
我並不推薦。

もちろん、それらはやらないよりも
やったほうが100倍いいのですが、
「発音矯正」という観点から言うと
あまりオススメできません。

因為這樣的交流當中
矯正發音只會是當中的一小部分。

なぜなら
「発音を直せる部分は一部分だけになってしまうから」
です。

也就是說
例如你在和老師閒聊,

どういうことかと言うと、
例えばあなたが先生と雑談をしていたとしましょう。

你聊到今天你發生的一些事情,
但即使在說話的過程中出現了一些發音不正確的單字,
許多老師也不會指出來。

それであなたが今日あった出来事を話しているときに
そのとき発音がおかしな単語がいくつかあったとして、
多くの先生はそれらを指摘することができません。

因為
・說話過程中矯正發音,會中斷對話,
所以沒有機會讓老師中斷。

なぜなら、
・話の途中で発音を指摘したら会話が中断して、
話せる空気ではなくなってしまう

・想說最後在一起訂正,
但卻忘記學生到底哪裡發音錯誤。

・最後に指摘しようと思っても、
生徒のよくない発音を全て覚えていられない

・因為不只是發音,也要注意文法有沒有錯,
所以沒辦法只單單確認發音狀況。

・発音だけでなく、文法面なども注意しなければならないため、
正直発音だけ気にしているわけにはいかない

等等以上原因。

などといった事情があるからです。

特別是語言交換,
因為語言交換的氣氛,雙方有點像朋友,
所以極少有日本人能夠輕易的說出:
「你剛剛的發音很奇怪唷!」

特に友達感覚の強い言語交換で
「その発音おかしいよ!」
とスパッと言える日本人はなかなかいません。

要是他指正了你的發音,
他可能真的狠下了心,
或者是不會閱讀空氣的人。

いたとしたら、
相当心を鬼にしてくれる人か、
空気を読むという概念がない人です。

綜合以上原因,
想徹底矯正發音的話,
我覺得最好的方法就是
請老師幫你「訂正錄音檔」。

そんなこともあって、
徹底的に発音矯正をしてもらいたかったら
「録音添削」を依頼するのが
一番だと僕は考えています。

2022年-終於解禁!/2022年-ついに解禁

看到這裡,
認真的你可能會想:
「那我也來試試看將自己念的日文錄音下來吧。」

ここまでの話で、
真面目なあなたは
「ちょっと日本語録音してみようかな」
と思ったと思うのですが、

但對許多人來說,會遇到一些困難,
例如:
「你叫我錄音,但又沒有題材或教材,該怎麼做才好?」
「我沒有認識會幫我訂正的發音的日本人耶~」

因而不斷拖延,遲遲沒有開始錄音。

多くの人は
「とは言っても題材や教材をどうしていいかわからない」
「それを的確に添削してくれる日本人がいない」
といろいろ悩んでいるうちに
録音練習法を先延ばしにしてしまうと思います。

而為了想不斷進步的你,
我在2022年將限量提供
訂正錄音的服務。

そんな方のために、
僕は2022年から人数限定ですが、
録音添削のサービスを行なっています。

這個服務將針對一部分有參加L-CLASS的學生,
提供每週1次,由我幫你訂正錄音。

これはL-CLASSを受講している一部生徒対象で、
毎週1回僕があなただけの録音添削をします。

感興趣的人,
請確認相關訊息!

もし気になる人がいたら、
ぜひチェックしてみてください。

立刻確認L-CLASS/今すぐL-CLASSを確認する
L-CLASS,日文,聽力

文章:Atsushi/翻譯:伊婷

用最高效率獲得日文腦的方法

最高效率 獲得 日文腦 方法

找到自己最適合的讀書方法

找到 自己最適合 讀書方法

拓展人脈的禁忌人脈經營技巧

拓展人脈,找到工作夥伴,摯友
Share / Subscribe
Facebook Likes
Tweets
Evernote
Send to LINE