日文學習的方法

我們來聊聊提高日語水平的方法/日本語が上手になる勉強法-後篇-

我們來聊聊提高日語水平的方法/日本語が上手になる勉強法-後篇-

我們來聊聊提高日語水平的方法 /日本語が上手になる勉強法-前篇-

3、學習正確的日文/正しい日本語を覚える

在讀語言的時候我想要你們記得的事情是

『本土的人也會這樣說這個句子』

也就是說,
『日本人在說這個日文的時候也會這樣說』

言語を勉強する際に覚えておいて欲しいことは、
「その言語のネイティブが話した言葉こそ正しい」
ということです。すなわち、「日本人が使った日本語こそ正しい」のです。

有上過我的日文課的人應該都知道,
很多台灣人想著中文的『的』跟「の」是一樣的,這樣的事實是的確存在的

比如說,可愛的姊姊 是會翻成
「かわいい”の”お姉さん」

這個句子當然是不正確的。
但是,意外的很多的台灣人都會犯這樣的錯誤。

私の授業を受けたことがある人なら知っていると思いますが、
”台湾人は「的」=「の」であると思い込んでいる”という事実が存在します。例えば、「可愛的小姐」を「かわいい”の”お姉さん」と訳すこと。
これはもちろん間違いです。
ですが、驚くほど多くの台湾人がこのような間違いをしています。

為什麼會犯這樣的錯誤的?
就是因為不記得日本人寫啊或者是說的時候使用的日文。

いったいなぜこのような間違いを犯すのか。
それは、日本人が書いたり話した日本語を覚えていないからです。

如果,平常讀了日本人寫的文章(教科書啊,LINE 或者是網路上的文章)並且有留意句子的組成方式,
就不會發生我上面舉例的錯誤。

もし、普段から日本人が書いた文章(教科書やLINE,ネットの文章)を読んでそれをしっかり覚えていたら、
そのようなミスは起こるはずがありません。

所以,比起自己寫文章,首先先記得例句的使用方式,然後套入自己想要表達的事情來練習看看。
這樣ㄧ來就離開口說流利又道地的日文又更進一步的最簡單的方式。

そのため、自分で文章を作り出すより、まずは覚えた例文を使って、自分が言いたいことを表現してみる。
これが自然な日本語を話すために一番簡単で、すぐにできることだと私は考えます。

我是ㄧ個很嚴厲的日文老師,
那是因為我以前也常常被別人說

「聽不懂」
「什麼意思」

我經歷過也懂這種溝通不良的感覺。

私はかなり生徒の日本語に厳しいですが、それは私も昔いろいろな人に
「聽不懂」
「什麼意思」

と言われて悲しい思いをしてきたからなのです。

如果能自然的就使用正確的日文,不僅可以避免這樣的想法,
日本人對你的口語的評價也絕對會提升很多,所以請加油學習!

自然で正しい日本語を使えると、そのような思いをしないで済みますし、
日本人からの評価も上がりますので、是非頑張って身につけてください。

4,每天都要學日文/毎日日本語を勉強する

我知道這聽起來好像是理所當然的事情,比起ㄧ週只讀一次日文的人,
每天都會練習日文的人哪ㄧ個會比較早把日文學好呢?
可想而知一定是後者的效果比較好。

これは当たり前のことなんですが、一週間に一度しか日本語を勉強しない人と、
毎日日本語を勉強している人では、どちらが日本語がうまくなるのが早いかと聞かれたら、
間違いなく後者と答えると思うんですね。

『我也知道這個道理,但是總是沒有辦法提起精神每天讀日文嘛~』

這樣子說的人也有對吧?
這樣的心情我也很懂的。
我以前在日本的時候,也沒有辦法每天都讀中文。

「そんなことはわかってる、でも勉強する気が起きないんだ!」
と言う人もいるでしょう。
その気持ち、ものすごくわかります。
私も昔日本にいた頃、毎日中国語勉強できていませんでしたから。

但是,讀語言不是只限制在書桌上讀。
跟日本的朋友聊天,看日劇的時候想著台詞的翻譯,這些也都是很好的讀書方法。

でも、言語を勉強するのは、何も机の上で勉強しなければいけないという訳ではないのです。
日本人の友達と話したり、ドラマを見て翻訳を考えたりするのも立派な勉強です。

我的經驗是,來台灣之後在書桌上老實地讀中文的時間也很短。
我總是在跟朋友LINE的時候或者是跟朋友聊天的時候使用剛學的單字或例句。

私の場合、台湾に来てからも机の上で中国語を勉強する時間はあまり長くはありません。
私はいつも、LINEをするときや友達と話すときに新しく覚えた単語や例文を使います。

這樣ㄧ來,那個文法或字彙的使用方式就可以馬上記住
『啊,我現在的中文講得越來越台了』
這樣的喜悅感常迎面而來。

そうすることで、その表現をすぐに覚えることができますし、
「あ!今私の中国語が台湾人に通じた!」
という喜びを感じることができます。

相反的,我學了兩年的阿拉伯文卻一直無法掌握這個語言的理由,
就是我找不到進步的喜悅,也漸漸地失去了興趣。

逆に、僕が2年もアラビア語を勉強してもマスターできなかった理由は、
その喜びや興味を見つけることができなかったからなのです。

學外文是一場長期抗戰
就是因為學習的路很漫長,所以才會想要努力打讓學習這條路變得輕鬆,也可以好好享受。

外国語の勉強は、長期的なものです。
長期的だからこそ、気楽に、楽しくやりたいものです。

5,與自己的興趣做連結/自分が好きな分野に結びつける

宅男宅女們的日文進步速度真的非常的快。
理由就是,因為他們喜歡日本的動畫跟遊戲。

オタクの人たちは日本語の上達がものすごく早いです。
その理由は、彼らは日本のアニメやゲームが大好きだからです。

因為想要了解動漫的內容,就會很努力的學習能讓他們離動漫更靠近的日文。
結果就是,他們的學習效率很高,也很快的就能把日文學好。

彼らはそれらに出てくる日本語理解したいから、それらに関係がある日本語を一生懸命勉強します。
その結果、彼らは効率よく、日本語を身につけることができるのです。

在讀外文的時候,如果能把自己有興趣的領域跟外語做連結,學習的效率就會大幅增進不少。
我的話就是在讀中文的時候想著,

『這個,把它套用在句子裡的時候是怎麼使用』或是
『這個,教日文的時候會不會用上呢』

外国語を勉強する際、自分の興味のある分野に結び付けて覚えると、やる気も効率も上がります。

私の場合、中国語を勉強する際、
「これ、実際の会話でどうやって使うんだろう」とか、
「これ、日本語を教えるとき使えるかなぁ」とか考えています。

『啊,這個表現方式就是日文裡的那個嘛~』
這樣子想著,在我教學日語的時候
就可以告訴學生
『這個就是中文的那個意思啦!』

「あ、この表現日本語だったらアレだな」
とか、常に考えていると、実際に日本語を教えるときに
「これは中国語の〜〜だよ!」と言えるわけです。

對於日本的美食有興趣的人,就是跟料理有關的日文。
喜歡動畫的人,那就是動畫的日文。
如果對於跟日本做貿易有興趣的人,就是與貿易有關的日文。

日本の美味しいものが好きな人は、料理に関連した日本語。
アニメが好きな人は、アニメに関連した日本語。
日本のビジネスに興味がある人は、ビジネスに関連した日本語。

讀相關於自己喜歡的領域的日文的話,在跟日本人講自己感興趣的事情的時候,
也會讓整個對話暢通許多,簡直是ㄧ石二鳥

讓我們ㄧ起開開心心地學日文吧

好きな分野の日本語を勉強していれば、その分野が好きな日本人と話をするとき、
会話がスムーズになりますし、まさに一石二鳥。
楽しく勉強していきましょう。

文:Atsuhsi/翻訳:Yuka

號外/号外

我開始使用skype授課了。
住台北外的你們有機會能學到令日本人也驚訝的自然日語了!
還有三個一個名額!

Skypeレッスン始めました。
台北以外に住んでいるあなたにも日本人が驚くくらい「自然な」日本語を学ぶチャンス到来!
残り3人1人。
如果你想要問問題, 分享意見或感想的話, 請你從這邊聯絡我! 如果那個問題很有趣的話, 下次我會公開新的訪問系列文!

您的姓名 〈需填寫〉

您的電子郵件信箱 〈需填寫〉

主旨

您的信件內容

Comments Closed

Return Top