日文學習的方法

學日文不ㄧ定要在補習班學的4個理由/塾で日本語を学ぶべきではない4つの理由-後篇-

學日文不ㄧ定要在補習班學的4個理由/塾で日本語を学ぶべきではない4つの理由-後篇-

學日文不ㄧ定要在補習班學的4個理由/塾で日本語を学ぶべきではない4つの理由-前篇-

3,效率不高的教學方法/効果的な教育方法ではない

由日本老師所講授的課,很多都是全日語的教學環境。
這個對於程度比較高ㄧ點的中上級學生來說也許沒有問題。

但是,對於連五十音都還無法掌握的學生也是完全日語授課。

多くの日本人教師のクラスでは、中国語を使わないで日本語だけで授業をしています。
これは、レベルがある程度高くなった、中上級者のクラスだったら、全く問題ないのです。しかし、「あいうえお」すらできない生徒のクラスでも、日本語しか使わないのです。

日語聽力以及文法的理解才剛起步的學生們,能理解用日語來做的解釋跟說明嗎。

這樣造成很多的學生們
抱怨著『都聽不懂老師說的話ㄟ』

日本語の聞き取りや文法理解がまだまだな生徒が、日本語での説明が理解できるわけがありません。

そのため、多くの生徒が
「先生が何言ってるのかわからない」
という感想を抱いています。

對我來說,這樣實在有點可笑。

比如說,在解釋「もし〜なら・・・」這個文法,
可以就用ㄧ個句子「這是中文的『如果~的話・・・』」來解釋就很明白了。

只需要5秒鐘。

私からすると、こんなのは馬鹿げています

もし、「もし〜なら・・・」という文法事項を説明するのなら、
「這是中文的『如果~的話・・・』」と一言言えば済む話です。

5秒で終わる解説です。

用日文來做漫長的解釋的話,結果就是
『我還是不太懂』

你的青春與金錢不是這樣被浪費的~

これを日本語で延々と説明して、その結果
「よく分からない」これはお金と人生の無駄遣いだと思います。

4,會說中文的老師很少/中国語が話せる先生が非常に少ないということ。

就像上ㄧ點我提到的,授課完全都是全日文,
就算你在課堂結束後抱著疑問去找老師。
老師也不太懂你的中文的話,溝通起來很辛苦吧。

先ほども、授業は全部日本語で行われるといいましたが、
もしあなたが授業後にわからないことを質問しに行っても、
先生が中国語がわからなかったら意思疎通がかなりしづらいです。

我的朋友,他用盡了所有他知道的日文來向老師提問他不懂得地方。
老師只回了他ㄧ句
『我不懂你的意思』
結果問題也沒有得到解答。
(結果他就用中文傳了ㄧ篇很長的問題給我 笑)

私の友達は、日本語で一生懸命わからないところを先生に説明したのですが、
先生から一言
「わからない」
と言われてしまい、結局質問できなかったと言います。
(その後、僕のところにものすごく長い中国語の質問文が来ました笑)

事實上,日本老師有分兩種。

ㄧ種是因為在台灣生活,開始擔任日文老師。
另ㄧ種是在日本取得教學執照之後,在日本找不到工作則轉而來台灣的人。

実際、日本人教師には2種類あります。

1つは台湾で生活していて、日本語教師を始めたという人。
もう1つは日本で日本語教師の資格を取って、国内で仕事がないから台湾に来たという人。

前者有可能會說中文,後者則是基本上不會說中文。

再來,他們的英文能力也許都不是很強。
我覺得這樣子對日語的初學者來說,溝通與交談必定會成為ㄧ個阻礙。

前者は中国語ができる場合がありますが、後者は基本中国語ができません。

さらに、英語の能力もそこまで高くないので、
日本語の初学者だと、コミュニケーションをとるのがかなり難しいと思われます。

上述這些種種的理由,現在要開始學日文的你們,一定要慎選補習班跟老師喔!

你們覺得呢?
如果能夠幫助你們在找補習班或是老師的時候作為ㄧ個參考就太好了。

そのため、これから日本語を始めようという方は、
慎重に塾や教師を選ぶ必要があります。

いかがでしたか?
これから塾や家庭教師を探す人の参考になれば幸いです。

文:Atsuhsi/翻訳:Yuka

號外/号外

我開始使用skype授課了。
住台北外的你們有機會能學到令日本人也驚訝的自然日語了!
還有三個一個名額!

Skypeレッスン始めました。
台北以外に住んでいるあなたにも日本人が驚くくらい「自然な」日本語を学ぶチャンス到来!
残り3人1人。
如果你想要問問題, 分享意見或感想的話, 請你從這邊聯絡我! 如果那個問題很有趣的話, 下次我會公開新的訪問系列文!

您的姓名 〈需填寫〉

您的電子郵件信箱 〈需填寫〉

主旨

您的信件內容

Comments Closed

Return Top